Филология Реферат: Сложные слова в современном ивритеNotice: Undefined variable: description in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596 Notice: Undefined variable: br in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596 Добавлено: 2025.01.22 Просмотров: 1 Государственная классическая академия им. Маймонида филологический факультет кафедра языка иврит Курсовая работа по дисциплине “Лексикология иврита” Сложные слова в современном ивритестуденты III курса Фадеева Ю.Ю., Дозорец Д.П. преподаватель Корниенко Ю.М. Москва 2001 год СОДЕРЖАНИЕ Введение...…3 Проблематика...…...3 Сложные слова в иврите: общие сведения...3 Сложные слова и словосочетания... ...5 Идиомы со значением действия и сложные слова с отглагольным существительным в роли главного слова Возможные решения. Морфофонологический подход...8 Заключение...…...11 Литература...12 ВВЕДЕНИЕ В этой работе нами рассматриваются сложные слова в современном иврите. Основной вопрос, на который мы постараемся найти ответ: почему возможно образование именных (и адъективных) сложных слов, и нужно отметить, что весьма продуктивное, в то время как существование подобных конструкций, состоящих из двух глаголов невозможно. Кроме того, мы попытаемся доказать, что лексикализованные единицы типа «глагол + существительное» следует относить скорее к идиомам, чем к сложным словам. Работа организована следующим образом: в первом разделе представлены общие сведения о сложных словах в иврите, также приведены доводы в пользу существования именных сложных слов (наряду со словосочетаниями) и невозможности отнесения к этой категории глагольных идиом. Во втором разделе рассмотрено одно из возможных решений проблемы. ПРОБЛЕМАТИКА Сложные слова в иврите: общие сведения Некоторые способы образования сложных слов весьма продуктивны в иврите, в то время как другие в принципе невозможны. Несколько примеров различных типов сложных слов приведены ниже (1): N[1]+N=N: tapuax-adama (картофель, букв. «яблоко-земля»); tut-sade (клубника, букв. «ягода-поле»); beged-yam (купальник, букв. «одежда-море»); rofe-sinaim (дантист, букв. «доктор-зубы») N+A=N: yom-tov (праздник, букв. «день-хороший»); dag-maluax (селёдка, букв. «рыба-солёный»); kesef-katan (мелочь, букв. «деньги-маленький») N+V=N: отсутствуют N+P=N: maacemet-al (сверхдержава, букв. «держава-над») - данный способ не является продуктивным A+N=A: tov-lev (добрый, букв. «хороший-сердце»); cahov-limon (лимонно-желтый, букв. «желтый-лимон») A+V=A: отсутствуют P+A=A: beyn-leumi (международный, букв. «между-национальный»); tat-yami (подводный, букв. «под-морской») A+A=A: kaxol-kehe (темно-синий, букв. «темный-синий») V+N=V: отсутствуют P+N=P: al-yad (рядом, букв. «на-рука») V+A=V: отсутствуют P+A=P: отсутствуют V+V=V: отсутствуют P+V=P: отсутствуют V+P=V: отсутствуют P+P=P: отсутствуют Кроме того, существуют также сложные слова, которые образованы сложением двух корневых морфем в одно неделимое слово: kaduregel (футбол, от kadur-regel, букв. «мяч-нога»), xaydak (бактерия, букв. «живой-мелкий»). Местоположение определенного артикля ha- и форма множественного числа отличают эти слова от вышеперечисленных конструкций. Как видно из таблицы (1), в сложном слове в иврите главным является первая его часть. Единственный проблематичный пример для этого обобщения - это сложные слова типа P+A=A, в которых главной является вторая часть. Однако в этих конструкциях предлог превращается в префикс (как в английских словах understand и outlive), следовательно, слова, представленные этими примерами, не относятся к сложным. В иврите не существует особой модели ударения в сложных словах. Согласно Ш. Болоцкому, ивриту присуща следующая система ударений: правило акцентирования распространяется на все слово, включая клитики, главное ударение падает на последний слог, а второстепенное - на каждый второй слог по направлению к началу слова от основного ударения, ослабляясь по мере удаления от него (см. пример 2). mevugar mevugarim vehamevugar vehamevugarim В основном, такой же принцип акцентирования можно отнести и к сложным словам. В качестве примера Болоцкий приводит несколько географических названий: ramat gan ¬ ramat gan pardes kac ¬ pardes kac pardes xana ¬ pardes xana ¬ pardes xana Кроме того, по Х. Борер, словосочетания ведут себя как одно фонологическое слово по отношению к ударению: а. ha-caif б. cif ha-yalda Таким образом, основное ударение падает на последний слог словосочетания, а гласный [a] редуцируется. Отсутствие особого правила акцентирования для сложных слов объясняется тем, что ударение в них не падает на главную часть слова. Поскольку главной частью сложных слов в иврите является первая часть, ударение падает на последнюю. Следовательно, невозможно отличить сложные слова от лексикализованных словосочетаний, основываясь на ударении. Сложные слова и словосочетания Хотя сложные слова схожи по форме со словосочетаниями, существуют очень важные различия между ними. Первое отличие состоит в том, что сложные слова, в отличие от словосочетаний, могут иметь идиоматическое значение. Например, beyt sefer (букв. «дом-книга») означает «школа», в то время как beyt simus (букв. «дом-использование») - «туалет». Таким образом, некоторые выражения могут быть двусмысленными: bney ha-melex Если рассматривать вышеприведенное выражение как сложное слово, оно означает «принцы» (возможно различное родство), а если как словосочетание, то его следует понимать буквально, т.е. «сыновья конкретного царя». В последнем случае имеются в виду родные сыновья одного и того же царя (даже если они рождены вне брака и не имеют права на наследование трона). Отсюда видно, что в сложных словах (но не в словосочетаниях) главное слово безотносительно. Другое свойство связано с определенным артиклем в словосочетаниях и сложных словах. В обоих типах этих конструкций определенный артикль ставится перед второстепенным словом, но распространяется на все выражение. Разница заключается в том, что в сложных словах второстепенная часть слова с определенным артиклем может носить безотносительный характер. Таким образом, словосочетание (см. 6) может иметь только одно значение «конкретные лидеры конкретного класса», а не «конкретные лидеры класса». Чтобы выразить последнее значение, необходимо использовать предлог sel (см. 6б). а. manhigey ha-kita («конкретные лидеры конкретного класса») б. ha-manhigim sel kita («конкретные лидеры какого-то класса») /4, 56/ Поскольку значение сложного слова не выводится из его составляющих, множественное число второстепенной части не играет роли для определения значения всего выражения: а. avodat-yad («ручной труд») б. netilat-yadayim («омовение рук») В словосочетаниях же все обстоит иначе: от числа второстепенного слова зависит смысл всей конструкции: (8) а. smot ha-xolim («определенные имена определенных больных») б. smot ha-xole («определенные имена определенного больного») Другое различие между словосочетаниями и сложными словами заключается в том, что в первых допускается добавление к второстепенному слову характеризующих его частей речи, в то время как во втором случае это невозможно: а. gan perot tropiyim («сад тропических фруктов») *б[2]. gan yeladim ktanim («детский сад для маленьких детей») В словосочетаниях, в отличие от сложных слов, возможно наличие нескольких семантически равных зависимых компонентов: а. gan perot ve-praxim («сад фруктов и цветов») *б. gan yeladim ve-xayot («детский сад и зоопарк») Также возможно объединение нескольких словосочетаний в одно (см. 11а), тогда как сложные слова непроницаемы (см. 11б, в). а. delet beyt morat ha-kita («дверь дома учительницы класса») *б. gan xayot+xayot ha-bar=gan xayot ha-bar («зоопарк диких животных») *в. beyt xoley nefes («психбольница») Ещё одно отличие словосочетаний от сложных слов заключается в том, что первые можно перефразировать с использованием предлога sel: а. beyt ha-mora = bait sel ha-mora *б. beyt xolim = bait sel xolim Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что, несмотря на внешнюю схожесть, сложные слова и словосочетания ведут себя по-разному. Хотя и те, и другие являются одним фонологическим словом, сложные слова более лексикализованы и «заморожены». Идиомы со значением действия и сложные слова с отглагольным существительным в роли главного слова. Общим для сочетаний типа V-N и конструкций типа N-N с отглагольным существительным в роли главного слова является то, что их значение не сводится к сумме значений составляющих их компонентов. а. stifat moax («промывание мозгов») б. listof moax («промывать мозги») Однако некоторые различия в поведении этих двух конструкций показывают, что они не похожи. Во-первых, в глагольных идиомах между компонентами можно вставлять другие слова, что невозможно в сложных словах. а. Ha-xevrot ha-ktanot pastu kulan et ha-regel. («Все маленькие компании обанкротились») *б. psitat kulan et ha-regel («банкротство всех») Другое свойство, отличающее глагольные идиомы от сложных слов, заключается в том, что к зависимому слову глагольной идиомы можно добавить суффикс принадлежности: а. Ha-sarim kiblu et panav sel ros ha-memsala. («Министры встретили премьер-министра») *б. kabalat panav sel ros ha-memsala (встреча премьер-министра) в. kabalat panim sel ros ha- memsala (встреча премьер-министра) г. panav sel ros ha-memsala (лицо премьер-министра) Следует отметить, что не все сложные слова с отглагольным существительным в роли главного слова имеют соответствующие глагольные идиомы: а. avodat yad («ручной труд») *б. laavod yad («заниматься ручным трудом») Проблема, которая возникает на данной стадии, заключается в следующем: почему в иврите есть номинативные сложные слова (включая сложные слова с отглагольным существительным в роли главного слова), но нет глагольных сложных слов. В следующем разделе мы рассмотрим одно из возможных решений этой проблемы. ВОЗМОЖНЫЕ РЕШЕНИЯ. МОРФОФОНОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД Существует несколько подходов к решению обозначенной проблемы, самыми распространенными из которых являются мор |