Преподавание русского языка Урок русского языка в 10-м классе по теме "Отражение культурно–национальных традиций в лексике и фразеологии"Notice: Undefined variable: description in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596 Notice: Undefined variable: br in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596 Добавлено: 2014.07.23 Просмотров: 1039 Лось Марина Викторовна, учитель русского языка и литературы Тип урока: комбинированный:
Оборудование: иллюстрации, плакаты, фразеологические словари, таблица. Цель урока: определить, что такое культурологический анализ и чем он отличается от лексического, и как культурологический анализ помогает проследить отражение некоторых национально-культурных традиций в лексике и фразеологии. Задачи урока. Учебные:
Развивающая: формировать посредством языка национально-культурное и личностное самосознание в контексте диалога культур. Воспитательная: воспитание у обучающихся отношения к языку как к бесценному хранилищу исторической памяти этноса. Ход урока
III. Обобщение, расширение изученного материала.1) К историзмам относятся названия старинной одежды и обуви, старых мер длины и веса, название тканей и продуктов. В лексике выделяются целые пласты слов, различающихся по своему происхождению и по употреблению в речевом общении. Перед вами группа слов:
– Являются ли эти слова историзмами? Рассматривая данные слова, несложно предположить, что кроме лексического значения слова, в них также отражена информация, связанная с культурой народа. Поэтому различают лингвистический (лексический) анализ и культурологический анализ слов. Культурологический анализ предполагает изучение слова с точки зрения его происхождения и употребления. (Можете записать эту мысль.) – Какая существует лексика с точки зрения ее происхождения? Исконно русская и заимствованная лексика. Перед нами почти все заимствованные слова. – Какое слово в этой группе является исконно русским? (Лапти.) – Какое ярко выраженное явление доказывает, что остальные слова являются заимствованными? (Наличие буквы “ф”.) Уже в первых главах “Евгения Онегина” Пушкин писал: “Но панталоны, фрак, жилет, всех этих слов на русском нет”. Этот признак заимствования свидетельствует о взаимном обогащении культур. – На примере слов “лапти” и “кафтан” проведем лексический и культурологический анализ. (Приложение 1 (сообщения учащихся).) – Остальным словам сначала дайте лексический анализ, т. е. представьте слово с точки зрения лексики (лексический анализ). – А теперь послушайте, как анализируются эти слова с точки зрения культурологии (культурологический анализ). Мы убедились, что отнести слово к исконно русской или заимствованной лексике очень легко, исходя из культурологического анализа слова. Таким образом, лингвокультурологический анализ позволяет узнать этимологию слов, приобщиться к культуре не только нашего, но и других народов.
Наш язык заимствует не только слова, но и фразеологизмы. (Приложение 2 (в таблице справа).) Воспринимаем мы их по-разному. К одним привыкли и считаем своими, русскими (“звездный час”, “холодная война”), другие узнаются как заимствованные (“дамоклов меч”), а третьи так и остались иностранцами и пишутся латинскими буквами (status qvo -“существующий порядок вещей”; alter ego – “второе я”; post scriptym – “после написанного”). Но ко всем заимствованным словам наш язык относится доброжелательно. Исконно русские и старославянские фразеологизмы даны в левой части таблицы (приложение 2). – Определите их лексическое значение. Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой. Они отражают историю и характер народа, его материальную и духовную культуру. – Рассмотрим несколько групп фразеологических оборотов с точки зрения культурологического анализа и с его помощью извлечем из данных языковых единиц информацию о быте, истории, характере и верованиях народа.
IV. Работа по теме урока (расширение знаний).Фразеологические единицы не только обогащают язык, делают речь яркой, образной, но и отражают мир человека и его культуру. Мир у всех один и тот же, и думают люди похоже. Но в каждом языке отражено свое представление о мире, отражена жизнь и деятельность каждого народа. Одна и та же мысль выражается различными языковыми единицами, что основано на особенностях народной культуры. Давайте убедимся в этом на примере иностранного языка, который вы изучаете в школе. В английской культуре высоко ценится разнообразие и свобода взглядов, вкусов.
Мы убедились, что знание реалий других культур способствует взаимному обогащению. Таким образом, изучение фразеологии вводит нас в лабораторию народа-языкотворца, и не случайно с таким вниманием изучают ее писатели, которые видят во фразеологии великолепные примеры образного выражения явлений действительности. V. Итоги урока.Сегодня на уроке мы рассмотрели лексику и фразеологию русского языка с точки зрения культурологии, познакомились с лингвокультурологическим анализом слова. Теперь вы знаете, чем отличается лексический анализ от культурологического анализа. – Можете ли вы ответить, в чем заключается отличие лексического анализа от культурологического анализа? Итак, суть культурологического анализа заключается в том, чтобы показать, как через характеристику слова как детали быта отражаются национально-культурные традиции. Также убедились в том, что язык является бесценным хранилищем исторической памяти этноса, является составной частью культуры и отражает ее национальные особенности. И хочется закончить нашу беседу об отражении культурно-национальных традиций в лексике и фразеологии словами М. Шолохова, которые как нельзя лучше подчёркивают тему урока: “Необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времен дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков”. VI. Задание на дом.Пользуясь “Памяткой для подготовки домашнего задания”, провести культурологический анализ указанных слов из изучаемого романа Л. Н. Толстого “Война мир”. (Отметить тех, кто работал более активно.) Памятка для подготовки домашнего задания. I. Памятка для проведения культурологического анализа. 1. Лексическое значение слова. II. Провести культурологический анализ со следующими словами из романа Л. Н. Толстого “Война и мир”:
Генерал – аншеф, фельдфебель, штаб – ротмистр, фланкер, вахмистр, корнет Гувернер – гувернантка Святки Салон III. Литература:
Notice: Undefined variable: print in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 599 Notice: Undefined offset: 1 in /home/area7ru/area7.ru/docs/linkmanager/links.php on line 21 |