Преподавание литературы Литературный вечер на тему "Русская поэзия в английских переводах"Notice: Undefined variable: description in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596 Notice: Undefined variable: br in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596 Добавлено: 2014.04.22 Просмотров: 1094 Полоса Светлана Владимировна, методист; Рубцова Тамара Алексеевна, преподаватель русского языка и культуры речи Основные цели литературного вечера. Ведущий 1: Добро пожаловать в нашу литературную гостиную. Продолжая традиции литературных вечеров, посвященных представителям русской и английской поэтических школ, мы сегодня хотим познакомить Вас с произведениями русских поэтов и переводами их на английский язык. Ведущий 2: Говоря о всемирной литературе и стихосложении, нельзя не вспомнить великолепные произведения русских поэтов, которые знают и уважают в разных уголках мира. Данные произведения стали доступны широкому кругу читателей, незнакомых с русским языком, благодаря творчеству различных переводчиков, чьи имена остаются неизвестными в России. Ведущий 1: Как Вы думаете, кто из русских поэтов хорошо известен в мире? Ведущий 2: Совершенно верно. Сегодня мы поговорим с вами о таких представителях русской поэзии как, Пушкин А.С., Блок А.А., Ахматова А.А., Есенин С., Гумилев. Кроме того, мы попытаемся сравнить их произведения с переводами на английский язык. Вам , зрителям ,решать насколько точно и красиво с точки зрения языка был сделан перевод стихотворного отрывка. Ведущий 1: Итак, мы начинаем. Ведущий 2: Александр Сергеевич Пушкин… Наверное, трудно найти человека, который не знал бы этого имени. Пушкин входит в нашу жизнь в раннем детстве со своими добрыми, мудрыми сказками и остается с нами до конца, с каждым годом даруя нам все больше мыслей и переживаний, которые мы черпаем из его произведений. Ведущий 1: И с каждым новым прочитанным творением великого поэта мы открываем для себя иного Пушкина. Каждый находит в нем что-то свое, быть может, близкое и понятное только ему. Для кого-то Пушкин – учитель, помогающий идти по нелегкой дороге жизни. Кто-то ищет в его произведениях ответы на многочисленные вопросы. А кто-то видит в нем просто друга, которому можно поведать самые сокровенные тайны своей души. Звучит отрывок из романа А.С. Пушкина “Евгений Онегин” на русском языке.* Ведущий 2: Это одни из самых знаменитых строчек из поэмы. Давайте посмотрим, насколько точно они были переведены на английский язык: Звучит отрывок из романа А.С. Пушкина “Евгений Онегин” на английском языке.* Ведущий 1: Тема любви занимает в лирике Пушкина особое место. Любовь – это лучшее, возвышенное из всего, что может подарить человеку судьба. Только любовь дает возможность прикоснуться к основе бытия и познать основу мироздания. Любовь была источником и самых сильных переживаний и самых совершенных из написанных Пушкиным лирических стихотворений. Звучит стихотворение А.С. Пушкина “Я помню чудное мгновенье…” на русском языке.* Ведущий 2: Эти стихи хорошо известны во всем мире, благодаря англоязычной версии данного произведения. Звучит стихотворение А.С. Пушкина “Я помню чудное мгновенье…” на английском языке.* Ведущий 1: Кто как не Пушкин мог написать такие слова: “Я вас любил, любовь еще, быть может…”. Звучит стихотворение А.С. Пушкина “Я вас любил: любовь ещё, быть может…” на русском языке.* Ведущий 2: Многие из вас могут представить, как данное произведение будет звучать на английском языке? (Варианты аудитории) Звучит стихотворение А.С. Пушкина “Я вас любил: любовь ещё, быть может…” на английском языке.* Ведущий 1: Огромный вклад в становление русской поэзии внес М. Ю. Лермонтов. Кто из вас может перечислить несколько произведений этого великого поэта? Ведущий 2: Формирование Лермонтова как поэта происходило под влиянием событий, связанных с поражением дворянской революции и последовавшим за ней периодом николаевской реакции. Всплеск русского романтизма послужил толчком к желанию уйти от гнетущей действительности. Для лермонтовского романтического героя характерна резкая неудовлетворенность состоянием окружающего мира и своим местом в нем. Он всегда противопоставлен серой, бездушной толпе, всегда внутренне одинок. У Лермонтова тема одиночества является одной из основных, она была особенно близка поэту, пронизывает все его творчество. Звучит стихотворение М.Ю. Лермонтова “Парус” на русском языке.* Ведущий 1: Удивительно схожи произведения Лермонтова с творчеством английского поэта Байрона. В разные периоды своего творчества Лермонтов переводил стихи немецких поэтов, а также Байрона, Т. Мура. Многие переводы Лермонтова скорее являются вольными переложениями: поэт передавал оригинал в той мере, в какой тот соответствовал его собственным поэтическим стремлениям. Звучит стихотворение М.Ю. Лермонтова “Парус” на английском языке.* Ведущий 2: Возможно, из-за схожести в тематике произведений англоговорящие люди считают Лермонтова лишь удачливым переводчиком произведений Джорджа Гордона Ноэла Байрона. Звучит стихотворение М.Ю. Лермонтова “Нет, я не Байрон” на русском языке.* Звучит стихотворение М.Ю. Лермонтова “Нет, я не Байрон” на английском языке.* Ведущий 1: Александр Александрович Блок был ведущим поэтом дореволюционной России, творчество которого было тесно связано в сознании читателей с символизмом. Это литературное течение, придя в Россию из Западной Европы на рубеже 19 – начала 20 веков, обогатившись достижениями русской стихотворной традиции, дало литературе множество замечательных произведений, среди которых поэзия Блока. Ведущий 2: В произведениях Блока решаются философские проблемы: выбора жизненного пути, любви. Образ опустошенного жизнью, с нелегкой судьбой человека появляется в стихотворении “О доблестях, о подвиге, о славе”. Это стихотворение автобиографично. Ведь незадолго до создания этого стихотворения Блока покинула жена. Звучит стихотворение А.А. Блока “О доблестях, о подвигах, о славе” на русском языке.* Ведущий 1: На английском языке данное стихотворение звучит не менее трогательно Звучит стихотворение А.А. Блока “О доблестях, о подвигах, о славе” на английском языке.* Ведущий 2: А.А. Блок оставил нам чудесное поэтическое наследство. Хотя прошло уже немало лет после его смерти. Но стихи остались близки и дороги нашим современникам потому, что поэт обладал неповторимым даром улавливать и передавать тончайшие оттенки самых нежнейших, самых интимных настроений. Ведущий 1: Поэты серебряного века писали об одной эпохе, о схожих событиях, происходящих с ними и вокруг них, но каждый поэт переживал и прочувствовал их по-разному. Стихи одних поэтов звучат нежно, лирично, стихи других – колокола, зовущие и заставляющие оглянуться вокруг, задуматься. Ведущий 2: В творчестве Сергея Есенина соединились стихи, наполненные любовью к стране березового ситца, шири ее степных раздолий, шуме зеленых дубрав и тревожные раздумья о судьбах России в суровые грозные годы. И любовь к деревне, и любовь к природе, и любовь к женщине – все слилось в его творчестве в одну огромную любовь, которая сформировала его как поэта и человека. Звучит стихотворение С. Есенина “Сыплет черёмуха снегом” на русском языке.* Ведущий 1: Поэзия Есенина близка и дорога многим народам, его стихи переведены на многие языки. Его произведения пробуждают в нас самые светлые чувства. И мы находим в его поэзии что-то близкое нашей душе. Звучит стихотворение ССС. Есенина “Сыплет черёмуха снегом” на английском языке.* Ведущий 2: В русской поэзии 20 века лирика Анны Ахматовой – неповторимое, своеобразное явление. Голос Ахматовой – почти впервые! – стал в русской поэзии голосом женщины; едва ли не впервые о любви заговорила та, которой принято было поклоняться, но которую не принято было выслушивать. Творчество Ахматовой вобрало в себя не только переживания любящей и несчастной души, но и трагическую судьбу Родины. Ведущий 1: Мы привычно называем Анну Ахматову лириком. Стоит только уточнить, что лириком она была особым, можно сказать лириком трагедийного письма. Она шла к постижению истины, к самораскрытию, не щадя себя. Каким же запасом прочности должно обладать сердце, чтобы после тяжких испытаний сказать самой себе: “Надо снова научиться жить”. И она училась, училась, оставаясь наедине с чистым листом бумаги… Звучит стихотворение А. Ахматовой “Я научилась просто, мудро жить” на русском языке.* Ведущий 2: Слыша данные строчки можно сказать, что это слова человека с сильной волей и характером, огромнейшим желанием поделиться своим умением жить с людьми всех стран и возрастов. Звучит стихотворение А. Ахматовой “Я научилась просто, мудро жить” на английском языке.* Ведущий 1: Серебряный век русской поэзии… Многие его представители ощутили счастливые минуты подъема и славы, а затем были втоптаны в безвременье тяжелыми сапогами революции, гражданской войны и культа личности. Трагедия народа, трагедия русской интеллигенции, неотъемлемой частью которой был поэт. Ведущий 2: Судьба, личность и творчество Николая Степановича Гумилева вызывают большой интерес. Долгие десятилетия мы были обречены на слухи и домыслы о его судьбе – и о его жизни. И уж тем более, об обстоятельствах гибели. В час, когда он родился, морская крепость Кронштадт была сотрясаема штормом. Старая нянька увидела в этом своеобразный знак, сказав, что у родившегося будет бурная жизнь. И она оказалась права: поиски, метания, страсть к путешествиям – короткие, но бурные тридцать пять лет, отпущенных Всевышним лет. Звучит стихотворение Н.С. Гумилева “Людям будущего” на языке.* Звучит стихотворение Н.С. Гумилева “Людям будущего” на английском языке.* Ведущий 1: Бесконечно долго можно говорить о мастерах изящного слова вне зависимости от их принадлежности к странам, нациям, эпохам. Проходит время и мы снова, и снова вспоминаем их имена и произведения… Ведущий 2: Огромное спасибо за ваше внимание и надеемся на новые встречи… * Тексты литературных произведений находятся в приложении. Литература:
Notice: Undefined variable: print in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 599 Notice: Undefined offset: 1 in /home/area7ru/area7.ru/docs/linkmanager/links.php on line 21 |