Преподавание русского языка Урок русского языка "Культура речи"Notice: Undefined variable: description in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596 Notice: Undefined variable: br in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596 Добавлено: 2012.10.22 Просмотров: 1279 Полевцова Лариса Юрьевна, учитель русского языка и литературы Конспект урока Объявление темы урока. Стадия «Вызов» (Раздаются таблицы «Верю – не верю».)
Верите ли вы, что… 1. Однажды известному режиссеру, основателю ТЮЗа А.А. Брянцеву позвонили из школы: – Вам звОнит преподавательница… Через минуту снова звонок. – Товарищ Брянцев! Вам звОнит преподавательница. Почему вы не верите? 2. Сейчас, прощаясь, говорят не «до свидания», а «я тебя наберу» или «до связи»? 3. Два ученика 5б класса Паша и Стас в разговоре не смогли понять друг друга, хотя родной язык у обоих мальчиков – русский? 4. Когда к древнегреческому ученому Сократу однажды привели человека, о котором он должен был высказать свое мнение, мудрец долго смотрел на него, а потом воскликнул: – Да заговори же ты, наконец, чтобы я мог тебя узнать! Верите ли вы, что речь – это визитная карточка человека? Язык – наш друг и наш враг?
Задача 1
Задача 2
Задача 3
Задача 4
Задача 5
Задача 6
Стадия «Зигзаг» – обсудите и сверьте ответы в своей группе Смысловая стадия 1 группа – Что послать? Задание к статье «Компьютерная лексика»: Подчеркните красным карандашом – я это знал Компьютерная лексика В середине 80-х годов в России появились персональные компьютеры, и русский язык заполнили и засорили английские термины. Появились такие слова, как блин – компакт – диск, данные с которого считывает компьютер; мусор – помехи в сети; тормозить – проводить время за компьютером, бездельничать; жужжать – устанавливать связь при помощи модема; грузить – загружать компьютер – сегодня получило новое значение – утомлять кого-либо длинными и заумными речами; В лексике компьютерщиков появились слова с близким значением – синонимы: компьютер – тачка – аппарат – машина, повис – упал – рухнул – скорчился – потух (так говорят о компьютере, который отказался работать), винчестер – жесткий диск, на котором помещены все программы) Программисты пополнили язык оборотами: топтать кнопки – работать на клавиатуре, жать батоны – работать с мышью, фаза Луны – неожиданное включение программы, которая «ожила» и принялась делать то, что от нее требуют; трехпальцевый салют – выход тремя пальцами – выключение компьютера одновременным нажатием трех клавиш; мама родная – материнская плата в вычислительной машине, глюк – ошибка в программе. Засыпающий вечером трудного дня программист напутствует себя на сон грядущий словами: «Система остановлена». То же самое, отключаясь, говорит и компьютер. Развитие этого языкового явления произошло из-за внедрения компьютерной техники в современное общество. Лексика 21 века стремительно развивается. Хорошо это или плохо? Это неизбежно. Если бы язык не изменялся, он не смог бы обслуживать наши потребности. И это еще одно подтверждение формулы «Живой, как жизнь». Продолжите рассказ: Мама поручила дочери испечь пирог и ушла на работу. «Успею», – решила девочка и принялась за сложный тест (тэст). Через некоторое время мама позвонила по телефону. – Что делаешь? – спросила она. – Вожусь с тестом, – честно созналась Катя. Нарушение орфоэпической нормы привело к искажению информации. В этом случае нужно запомнить слова Алексея Толстого: «Обращаться с языком кое – как – значит и мыслить кое – как: неточно, приблизительно, неверно». Исправьте ошибки:
Сколько времени, до скольких… Сколько времени? Или который час? – какое из этих двух выражений верно? Традиционная форма вопроса о времени – который час? На этот вопрос можно дать ответ: «Пятый час, шестой, пошел уже восьмой час». Но и ответ с указанием часов и минут тоже будет правильным. Который час? – Три часа пятнадцать минут, четверть четвертого. Вопрос сколько времени? – более новый. В словаре под редакцией Ушакова это выражение снабжено пометой «разговорное», но сегодня сколько времени? И который час? – равноправные варианты. А если вам необходимо спросить о времени начала работы магазина, учреждения, какой вопрос вы задаете: «В котором часу вы спросите о времени окончания работы? «До которого часа вы открыты?» или «До сколькИх?» Вот здесь и кроется одна из самых распространенных ошибок. Правильно спросить: «До скОльких работает магазин». Или, в другой ситуации: «До скОльких ты будешь на работе?», «до скОльских тебя ждать?». Запомнить эту форму легко: у слова сколько ударение неподвижное, оно во всех формах падает на первых слог: скОлько, скОльских коллег я встретил, скОльским людям я обязан, скОльскими друзьями я обзавелся, о скОльских встречах я мечтаю… Давайте запомним: «Со скОльских и до скОльких вы работает»? Только такая форма вопроса возможно! Никаких «со сколькИ (со сколькИх)» и «до сколькИ (до сколькИх)?» Если язык не поворачивается, лучше заменить это скользкое сколько словом который – С которого и до которого часа вы открыты? Что послать – SMS, СМС, Будем разбираться. Начнем с того, что понятие что – SMS, как и сам мобильный телефон, заимствованное, переводится так: Short Message Service – Служба коротких сообщений. У нас перевели по-своему: СМС по-русски – это уже Служба Мобильный Сообщений. А как сказать: СМС… пришла? Пришло? Главное слово в этом сокращении – Служба. Некоторые предлагают для такого «письма» особое название: СМС – сообщение. С таким сложным словом проблем почти не возникает: СМС – сообщение точно «пришло», но неловкость возникает от того, что слово «сообщение» упоминается дважды – и в сложносокращенном слове – служба мобильных сообщений -, и во второй части сложения, это просто «масло масляное» какое-то! Поэтому лучший выход – пользоваться словом эсэмэска, (и писать его рекомендует именно так, не «СМС-ка», а эсэмэска). Тогда это будет однозначно существительное женского рода: эсэмэска пришла, эсэмэска отправлена… В русском языке это очень продуктивный способ образования слов из словосочетаний. Вряд ли кто-то всерьез задумывается, что грузовик – это грузовой автомобиль, сгущенка – сгущенное молоко. Вот и мобильный телефон мы назвали в результате «освоения» мобильником. А в других странах он называется по-другому: Во Франции – portable (переносной), в Германии – handy (ручной), а в Бельгии – вообще GPS! Упражнения Мы с семьей отправились в путешествие на машине. За два дня наш автомобиль прошел 480 км. Ух и здорово же было! За первый день мы проехали 280 км. Остановились на ночлег на берегу красивой реки, у раскидистой ивы. Мы ужинали у костра, пели песни под гитару, искали на ночном небосклоне Млечный путь, знакомые нам созвездия. На следующий день нам осталось пройти… Все было хорошо, да, жалко, мало! Вопросы и задания
Переведите на русский язык Вспомните фильм «Джентльмены удачи», в котором главному герою (заведующему детским садом) пришлось решать проблему культуры речи у сбежавших из тюрьмы заключенных (он просил их «переводить» жаргонные слова и выражения на литературный язык: говорить не редиска, а нехороший человек и т.п.) «Переведите» аналогичным образом на русский литературный язык следующие фразы:
Стадия размышления: работа в группе экспертов Составьте общий ответ и решите, кто будет выступать от вашей группы. (Вернувшись в свою рабочую группу, эксперт знакомит других членов группы со своей темой. В каждой группе складывается общее представление по изучаемой теме). Презентация сведений по отдельным темам – то есть «второе слушание темы» Между выступлениями групп запланированы индивидуальные задания:
Одевать или надевать? Глагол одевать обозначает действие, направленное на другой предмет: одевать куклу, ребенка. Тренинг «Соблюдение лексических норм» Работа с этимологическим словарем: невежа – невежда Составьте словосочетания с данными словами, соблюдая лексические нормы речи: (Безответная, безответственная) покорность Стадия «Рефлексия» на выбор:
Возвращаемся к стадии «Вызов» и сверяем ответы в таблице «Верю – не верю» Выбираем рисунок (твое настроение):
Библиография
Использованная и рекомендованная литература
Словари
Notice: Undefined variable: print in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 599 Notice: Undefined offset: 1 in /home/area7ru/area7.ru/docs/linkmanager/links.php on line 21 |