Сочинения по литературе и русскому языку
Сочинение: Маяковский
Notice: Undefined variable: description in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596
Notice: Undefined variable: br in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596
Добавлено: 2012.08.26
Просмотров: 963
МОЕ ОТКРЫТИЕ АМЕРИКИ «Я земной шар чуть не весь обошел», − писал Маяковский летом-осенью 1927 года в поэме «Хорошо!». Всего в 1922-1929 годах Маяковский совершил девять заграничных путешествий. «Моя последняя дорога — Москва, Кенигсберг (воздух), Берлин, Париж, Сантназер, Пижон, Сантандер, Мыс-ла-Коронь (Испания), Гавана (остров Куба), Вера-Круц, Мехико-сити, Лоредо (Мексика), Нью-Йорк, Чикаго, Кливланд (Северо-Американские Соединенные Штаты), Гавр, Париж, Берлин, Рига, Москва. Мне необходимо ездить. Обращение с живыми вещами почти заменяет мне чтение книг. Езда хватает сегодняшнего читателя. Вместо выдуманных интересностей о скучных вещах, образов и метафор — вещи, интересные сами по себе. Я жил чересчур мало, чтобы выписать правильно иподробно частности. Я жил достаточно мало, чтобы верно дать общее». И каждая поездка давала материала и для стихов, и для прозаической публикации. Слова «компред стиха» − из стихотворения «Вызов» (1925), одно из стихов цикла об Америке (1925-1926). Цикл родился в результате путешествия через Атлантический океан в страны Западного полушария. Это была самая длительная, почти полугодовая поездка Маяковского за рубеж. Он отправился из Москвы в Западную Европу 25 мая – Кенигсберг, Берлин, Париж… Некоторое время в Париже ожидал американскую визу. Не дождавшись, 21 июня отплыл на пароходе «Эспань» в Мексику. 18 дней океана. «Океан — дело воображения. И на море не видно берегов, и на море волны больше, чем нужны в домашнем обиходе, и на море не знаешь, что под тобой. Но только воображение, что справа нет земли до полюса и что слева нет земли до полюса, впередисовсем новый, второй свет, а под тобой, быть может, Атлантида, — только это воображение есть Атлантический океан. Океан надоедает, а без него скушно. Потом уже долго-долго надо, чтобы гремела вода, чтоб успокаивающе шумела машина, чтоб в такт позванивали медяшки люков. ...Жара страшная. Пили воду — и зря: она, сейчас же выпаривалась, потом. Сотни вентиляторов вращались на оси и мерно покачивали и крутили головой — обмахивая пер- вый класс». И размышления о неравенстве пассажиров вполне в духе Маяковского. «Третий класс теперь ненавидел первый еще и за то, что ему прохладнее на градус. Утром, жареные, печеные и вареные, мы подо- шли к белой — и стройками и скалами — Гаване. Подлип таможенный катерок, а потом десятки ло- док и лодчонок с гаванской картошкой — анана сами. Третий класс кидал деньгу, а потом выужи- вали ананас веревочкой. На двух конкурирующих лодках два гаванца ругались на чисто русском зыке: «Куда ты прешь, со своей ананасиной, мать твою...» Гавана. Стояли сутки. Брали уголь. В Вера - Круц угля нет, а его надо на шесть дней езды, туда и обратно по Мексиканскому заливу. Пер- вому классу пропуска на берег дали немедленно и всем, с заносом в каюту. Купцы в белой чесуче сбегали возбужденно с дюжинами чемоданчиков— образцов подтяжек, воротничков, граммофонов, фиксатуаров и красных негритянских галстуков. Купцы возвращались ночью пьяные, хвастаясь дареными двухдолларовыми сигарами. Второй класс сходил с выбором. Пускали на бе- рег нравящихся капитану. Чаще — женщин. Третий класс не пускали совсем — и он торчал на палубе, в скрежете и грохоте углесосов, в черной пыли, прилипшей к липкому поту, под- тягивая на веревочке ананасы. К моменту спуска полил дождь, никогда не ви- данный мной тропический дождина. Что такое дождь? Это — воздух с прослойкой воды. Дождь тропический — это сплошная вода с про- слойкой воздуха». Из Мексики после 20-дневного пребывания там поэту наконец-то удалось въехать в США. Здесь он пробыл три месяца. «Я на берегу. Я спасаюсь от дождя в огромнейшем двухэтажном пакгаузе. Пакгауз от пола до потолка начинен „виски". Таинственные надписи: «Кинг Жорж», «Блек энд Уайт», «Уайт хорс» — чернели на ящиках спирта, контрабанды, вливаемой отсюда в недалекие трез- вые Соединенные Штаты. За пакгаузом — портовая грязь кабаков, публич- ных домов и гниющих фруктов. За портовой полосой — чистый, богатейший город мира. — Москва. Это в Польше? — спросили меня в американском консульстве Мексики. — Нет,— отвечал я, — это в СССР. Никакого впечатления. Позднее я узнал, что если американец заостри- вает только кончики, так он знает это дело лучше всех на свете, но он может никогда ничего не слыхать про игольи ушки. Игольи ушки — не его специальность, и он не обязан их знать. Лоредо — граница С. А. С. Ш. Я долго объясняю на ломанейшем (просто осколки) полуфранцузском, полуанглийском языке цели и права своего въезда. Американец слушает, молчит, обдумывает, не понимает и, наконец, обращается по-русски: — Ты — жид? Я опешил. В дальнейший разговор американец не вступил за неимением других слов. Помучился и минут через десять выпалил: — Великороссь? — Великоросс, великоросс, — обрадовался я, установив в американце отсутствие погромных настроений. Голый анкетный интерес. Американец подумал и изрек еще через десять минут: — На комиссию». Один джентльмен, бывший до сего момента штатским пассажиром, надел форменную фуражку и оказался эмиграционным полицейским. Полицейский всунул его и вещи в автомобиль- биллбиббиль. Подъехали, вошли в дом, в котором под звездным знаменем сидел человек без пид- жака и жилета. 3а человеком были другие комнаты с решетками. В одной поместили Маяковского и вещи. Попробовал выйти − предупредительными лапками лапками загнали обратно. Сидел четыре часа. Пришли и справились, на каком языке буду изъясняться. Из застенчивости (не ловко не знать ни одного язык) назвал французский. Ввели в комнату. Четыре грозных дяди и француз-переводчик. Поэту ведомы простые французские разговоры о чае и булках, но из фразы, сказанной французом, он не понял «ни черта» и только судорожно ухватился за последнее слово, стараясь вникнуть интуитивно в скрытые смысл. Пока вникал, француз догадался, что тот ничего не понимает, американцы замахали руками и увели его обратно. Сидя еще два часа, Маяковский нашел в словаре последн- нее слово француза. Оно оказалось: — Клятва. Клясться по-французски он не умел и поэтому ждал, пока найдут русского. Через два часа пришел француз и возбужденно утешал прибывшего: — Русского нашли. Бон гарсон. Те же дяди. Переводчик — худощавый флегматичный еврей, владелец мебельного магазина. «— Мне надо клясться, — робко заикнулся я, чтобы начать разговор. Переводчик равнодушно махнул рукой: — Вы же скажете правду, если не хотите врать, а если же вы захотите врать, так вы же все равно не скажете правду. Взгляд резонный. Я начал отвечать на сотни анкетных вопросов: девичья фамилия матери, происхождение дедушки адрес гимназии и т. д. Совершенно позабытые вещи! Переводчик оказался влиятельным человеком, а, дорвавшись до русского языка, я, разумеется, понравился переводчику». Короче: впустили в страну на 6 месяцев, как туриста, под залог в 500 долларов. — Владимир Владимирович как вам нравится Америка? Маяковский бросает взгляд сквозь окно на 5-ю Авеню. И его глубокий низкий голос, перекрывающий уличный шум, произносит: —Эх, скучно тут у вас... Как мне нравится Америка? — Пойдемте, пройдемся по Пятой Авеню. ...Шумят автомобили, кричат рекламы. Маяковский говорит: — Вот мы «отсталый», «варварский» народ. Мы только еще начинаем. Трактор для нас большое событие, еще одна молотилка — важное приобретение, новая электрическая станция — совсем замечательная вещь... И все же здесь тоскливо, а у нас весело; тут все дышит умиранием, тленом, у нас бурлит жизнь, у нас подъем. До чего тут только не додумались? До искусственного грома. Тем не менее, прислушайтесь, и вы услышите мертвую тишину. Столько электрической энергии для освещения, что солнце не может с ним конкурировать, а все же темно. Такой творческий язык, с тысячами могучих газет и журналов, все же косноязычный, не красноречивый. Рокфеллеры, Морганы — вся Европа у них в долу! — тресты над трестами, и — такая бедность!» Ему кажется, что, идя тут по богатейшей улице на свете, с высокими домами, дворцами, отелями и магазинами и массами людей, блуждает по развалинам, и его гнетет тоска. Почему этого не чувствует в Москве, на улицах с разрушенными мостовыми, с безнадзорными строениями, с переполненными, разбитыми трам ваями? Ответ простой. Там кипит энергия всего трудящегося народа — коллектива. Каждый новый камень, каждая новая доска есть результат целе устремленной коллективной инициативы. Тут нет энергии, только одна сутолока сбитой с толку массы угнетенных людей, которых кто-то гонит, как стадо, то в подземку, то из подземки, то на воздушную железную дорогу, то с воздушной железной дороги. Все грандиозно, головокружительно. Вся жизнь — «Луна-Парк», карусели, аэро- план, привязанный цепью к столбу, любовная аллея, которая должна повести в рай, речка, которую наполняют насосами. И все это для того, чтобы заморочить людям головы, выпотрошить их карманы, не дать возможности людям мыслить и проявлять инициативу. Так и дома, и на фабрике, и в увеселительных местах. Радости отмерены аршином, печаль отмерена аршином. Даже дето- рождение — профессия... Разве это свобода? Вы помните мою «Мистерию Буфф»? — Кому бублик, а кому дырка от бублика - это и есть демократическая республика. И невольно напрашивается сравнение со страной советов. Вот она, Америка, этот «биг, вери биг Сити» (большой, очень большой город)... Наши сто пятьдесят миллионов, — вот кто строит настоящий индустриализм, механизирует жизнь. Только восемь лет прошло
Notice: Undefined variable: print in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 599
Notice: Undefined offset: 1 in /home/area7ru/area7.ru/docs/linkmanager/links.php on line 21
|