Преподавание литературы Библейские мотивы в творчестве А.А. АхматовойNotice: Undefined variable: description in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596 Notice: Undefined variable: br in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596 Добавлено: 2012.08.26 Просмотров: 844 Положенцева Ирина Анатольевна, учитель русского языка и литературы Цель урока: привлечь внимание учащихся к новому аспекту в изучении творчества А.А.Ахматовой; показать духовные, поэтические истоки и своеобразие “Библейских стихов”. Ход урока
Слово учителя: Сегодня на уроке продолжаем разговор о творчестве Анны Андреевны Ахматовой. Мы говорили о том, что основной темой её творчества была любовь. Но стихи о любви у Ахматовой не фрагментарные зарисовки, не разорванные поэтические этюды. В них огромная обобщающая сила. Стихотворение может начинаться как непритязательная песенка, а заканчиваться библейски:
И всё личное восходит к общему, сливается с ним. Сегодня мы обращаемся к библейским мотивам в творчестве А.Ахматовой. И делаем это не случайно. В любых обсуждениях судьбы библейских мотивов в русской поэзии 20 века имя Ахматовой возникает одним из первых – как автора “Рахили”, “Лотовой жены” и “Мелхолы”. Творчество А.Ахматовой, как и многих поэтов “серебряного века”, отличается интересом к данной теме. Этот интерес обусловлен своеобразием мироощущения, особым состоянием души поэта. Но эти замыслы 20-х г.г. имели свою предысторию – явное и полускрытое присутствие библейских аллюзий (намёков) в стихах, не украшенных каким-нибудь именем из Священного писания. Давайте послушаем несколько стихотворений. *Звучат стихотворения (из сборника “Чётки” “Дал ты мне молодость трудную” *Ахматова была человеком верующим, посещающим храмы, знающим традиции и обычаи православных людей – об этом говорят многие детали, строки, образы, встречающиеся в её стихах:
– Трудно разделять жизнь и творчество Ахматовой. Одно давно проросло в другое. А чтобы лучше понять поэта, давайте обратимся к драгоценным воспоминаниям тех, кто имел счастье знать, слушать, видеть Анну Андреевну, к материалам, которые дополнят и прокомментируют то, что было сказано ранее. *В большой статье об А.Ахматовой А.Марченко приводит следующие факты в подтверждение вышесказанного: “ ... первоначального религиозного воспитания не получила. В семье Горенко, как и во многих интеллигентных семьях предреволюционной поры, отношение к религии было более чем спокойным. Православные праздники, естественно, соблюдались, но скорее бытом, чем церковно, то есть следили за тем, чтобы к Пасхе и к Рождеству в доме было вычищено-натерто и стол не хуже, чем у людей. Однако и Ия, которую в семье в шутку называли монашенкой, и Анна, подрастая, наперекор семейной традиции стали проявлять непонятную матери религиозность с некоторым даже налётом экзальтации. Анна Андреевна не любила вспоминать о том, что была воспитанницей Смольного института благородных девиц. А уж о том, почему её оттуда забрали, – тем более. Однако из других источников известно, что взять её родителям пришлось из-за того, что девочку нашли лежащей на полу институтской церкви в состоянии обморока. Повторялись ли подобные приступы религиозного экстаза у Ани Горенко в отроческие годы, мы не знаем. Но одна из её товарок по киевской гимназии (1907) оставила такое важное свидетельство: “Киевская весна. Синие сумерки. Над площадью медленно разносится благовест. Хочется зайти в древний храм Св.Софии, но ведь я принадлежу к “передовым” и в церковь мне не подобает ходить. Искушение слишком велико... хочется отойти от обыденного. В церкви полумрак. Народу мало... в тёмном приделе вырисовывается знакомый своеобразный профиль. Это Аня Горенко. Она стоит неподвижно...Взгляд сосредоточенно устремлён вперёд. Она никого не видит, не слышит. Кажется, что она и не дышит...” *А.Найман в книге “Рассказы о Анне Ахматовой” пишет следующее: “Церковные установления были для неё непреложны, и она рассказала мне после поездки в 1965 году в Англию, как её спросили в Лондоне, не хочет ли она встретиться с тамошним православным архиереем. “Я отказалась. Потому что говорить ему всю правду я не могла, а не говорить правды в таких случаях нельзя ”. Но в последние годы она в церковь не ходила. Зайти, покреститься, постоять могла, церковный календарь всегда держала в голове, знала его хорошо, хорошо знала службу. В Прощёное воскресенье 1963 года сказала: “В этот день мама выходила на кухню, низко кланялась прислуге и сурово говорила: “Простите меня, грешную”. Прислуга так же кланялась и так же сурово отвечала: “Господь простит. Вы меня простите”. Вот и я теперь у вас прошу: “Простите меня, грешную”. Но если воспользоваться её собственными словами, она скорее была “ вне церковной ограды”, во всяком случае в конце жизни. На Пасху 1964 года я получил от неё письмо, там были такие фразы: “ По новому Мишиному радио слышала конец русской обедни из Лондона. Ангельский хор. От первых звуков – заплакала. Это случается со мной так редко”. * Говоря о фактах, влияющих на выбор темы, хотелось сказать о следующем. В 1921 году Ахматова встретилась с Артуром Лурье. И возникли библейские ассоциации. Семь лет, прошедшие со дня их недолгого романа напомнили о родоначальнике израильского народа, патриархе Иакове, семь лет ждавшем в жёны Рахиль. В конце 1921 года Ахматова начала писать стихотворение “И встретил Иаков в долине Рахиль...”:
Весной 1922 года Ахматова читала его Корнею Чуковскому и пояснила: “ Открыла Библию (загадала), и мне вышел этот эпизод. Я о нём и загадала”. Но возникновение всякого поэтического замысла не может объясняться только интимно – биографическими побуждениями. Он всегда обязан пересечению нескольких моментов, вырастающих из разных сфер, в том числе и из саморазвития поэтики, и из литературной политики, и из неумолчного диалога с поэтическими предками и современниками. В случае с ахматовской “Рахилью” тоже можно привести серию разнообразных, литературных поводов. 11 февраля 1921 года в иерусалимской газете “Гаарец” появился перевод стихотворения “Сжала руки под чёрной вуалью...” на иврит. Это был едва ли не первый перевод стихов Ахматовой на другой язык. В российской печати сообщение о переводе Л.Яффе появилось только в 1922 году, но слух о переводе её стихов на “библейский”, конечно мог дойти до неё и в 1921 году, подтолкнув к прямому обращению к библейским сюжетам. Другой вызов шёл со стороны отечественной критики. Надо сказать, что Ахматова навсегда запоминала упрёки в свой адрес и рано или поздно отвечала на них, прямо или косвенно, в стихах или прозе. Одним из частых попрёков было отсутствие у неё разработанной темы материнства. Ей ставили в пример других поэтесс, например, Марию Шкапскую и Татьяну Ефименко. У Ефименко было стихотворение “Немилый день сквозь шторы натекает...” с эпиграфом “Дай мне детей; а если не так, я умираю. Бытие, гл.30”. Ахматова ответила на вызов и показала другую Рахиль. * Чтение наизусть стихотворения “Рахиль”. – Можем ли мы говорить, что это точное переложение библейской истории? *Анна Андреевна Ахматова, прекрасный знаток Священного Писания, автор “Библейских стихов”, в разговоре о творчестве любимого ею И.Бродского, “когда после “Исаака и Авраама”, всеми любимых и высоко оценённых, он начал ещё одну вещь на библейский сюжет, высказывалась резко в том смысле, что Библия – не сборник тем для сочинения стихов, и хотя каждый поэт может натолкнуться в ней на что – то своё собственное, но тогда это должно быть исключительно личным” ( Найман А. Славный конец бесславных поколений. М.:Вагриус,1999). Высказывание, на первый взгляд парадоксальное. “ Исключительно личное ” – в Библии? Но ведь об этом же говорил Гуковский , считавший эти “фабульные, библейские стихи / Ахматовой/ гораздо интимнее сероглазого короля и проч.” (Гинзбург Л. Литература в поисках реальности. Л., 1987). – Что же здесь исключительно личное? О чём это стихотворение? *Стихотворение, конечно, о любви. Ахматова заимствует сюжет, но наполняет его новыми деталями, которых нет в Библии. Например, она говорит об Иакове, “страннике бездомном”: “ стало в груди его сердце грустить”, а сердце сравнивает с “открытой раной”. В книге Бытия такая образность отсутствует, употребляется нейтральное выражение “ Иаков полюбил Рахиль”. *В стихотворении, как и в Библии, отсутствует подробное описание событий. Пейзаж, который представлен в первой строфе, ассоциируется с препятствиями на пути влюблённых: долина, горячая пыль, источник завален огромным камнем. В момент встречи героев отсутствует живительная влага, и Иаков “камень своею рукой отвалил” – и вот она “чистая вода”. А в последней строфе “источник долины” назван “прозрачным” – таким предстаёт он в мечтах Иакова о “сладостном часе”, когда не будет преград на пути к любимой. Очевидно, что в стихотворении А.Ахматовой детали пейзажа имеют метафорический характер: реальная жажда людей и животных, находящихся в раскалённой пустыне, воспринимается как источник неиссякаемой любви Иакова к Рахиль. – Какой предстаёт в стихотворении А. Ахматовой “Рахиль” библейская героиня? * В стихотворении, как и в Библии, нет портрета героини. Здесь есть лишь детали: “пушистые косы”, “весёлые взоры”, “голос голубиный”. Но красота её “ослепительна”, ведь для героя, который в её власти “семь лет – словно семь ослепительных дней”. *Героиня не возвышается Ахматовой до какого-то нравственного эталона, наоборот, она показана земной женщиной, страдающей от обмана, ревнующей своего любимого, который ей не принадлежит, страсть переполняет её: “Сестру проклинает, и Бога хулит, и ангелу смерти явиться велит”. Но поэт её не осуждает. А говорит о том, что любовь достойна любых жертв. *Ещё одна интересная деталь в стихотворении обращает на себя внимание: эпитет в заключительной строчке стихотворения “чёрная голубка”. Как антитеза белому цвету, символу чистоты и невинности, эпитет “ чёрный”, вероятно, подчёркивает, что любовь героев чувственная, земная, что она способна лишить воли, рассудка, захватить целиком душу, что ради неё можно пойти на всё. - Вот ещё одно стихотворение, которое примыкает к “Рахиль” – “Мелхола”. * Чтение наизусть стихотворении “Мелхола”. – Как рассказывается история отношений Давида и Мелхолы в Библии? *Краткий пересказ фрагментов, близких к сюжету стихотворения. *...История взаимоотношений Давида и Мелхолы занимает в Библии не одну страницу, но Ахматова взяла только её фрагмент. Предлагаем заглянуть в творческую лабораторию поэта. В двухтомнике Ахматовой (М.,1990) М.Кралин рассказывает об истории этого стихотворения: “В рабочих тетрадях Ахматовой сохранились следы работы над “Мелхолой”, начиная с 1959 года.” В.Л.Виленкин полагает, что “Ахматова, по – видимому, первоначально задумывая это стихотворение как балладу с драматическим сюжетом (Мелхола спасает своего юного мужа от убийц, подосланных коварным Саулом), в процессе работы пришла к совершенно иному решению”. “Необходимо добавить,– отмечает М.Кралин, – что приведённые в статье Виленкина отброшенные в процессе работы варианты могли быть отброшены и по другой причине: в них слишком явственно прочитывалась связь с личными бедами самой Ахматовой ( арест сына), что делало эти строки заведомо непроходимыми для печати.
* Можно рассказать и ещё об одном замысле, связанном с историей Мелхолы. Об этом пишет Шимон Маркиш в своих воспоминаниях “Могучая евангельская старость” (Знамя,1997,№11): “ Она вынула из какой – то папки листок с “Мелхолой”. Я прочитал, восхитился, как и подобало, но не отважился сказать, что два старых стихотворения лучше нового. Мы заговорили о Библии, Анна Андреевна осведомилась, насколько я знаю и помню Священное Писание. Мне представлялось, что я знаю и помню неплохо. А историю царя Давида? И её тоже. Так что же было дальше с Мелхолой? – продолжался экзамен. Я бодро ответил: Мелхола спасает мужа от гнева отца. Саул отдаёт дочь другому, после гибели Саула Давид требует жену обратно, и, наконец, самое знаменитое – Давид, уже воцарившись, “скачет и пляшет” (эти слова из синодального перевода я помнил точно) перед Ковчегом Завета, Мелхола усматривает в этом унижение царского достоинства и корит супруга, за что Господь поражает её бесплодием. Анна Андреевна внимательно выслушала и задала ещё вопрос: а что было с её мужем, когда Давид потребовал вернуть Мелхолу? Я не знал. Анна Андреевна была очень довольна – улыбнулась торжествующе и сказала (помню хорошо и поэтому ставлю в кавычки): “ Её посадили на телегу и повезли, а муж бежал за телегой и плакал. Вы себе представляете, как он должен был плакать, чтобы Библия это запомнила”. Конечно, я мог бы возразить, что Библия запомнила немало других слёз, в том числе слёз самого Давида, но, конечно, промолчал. Да и было это совершенно неважно. Важно был то, что в первый и последний раз мне открылся ахматовский замысел – сюжет ненаписанной баллады”. – Интересно оценил это стихотворение К.Чуковский: “Первая половина могла быть и у Алексея Толстого – там элемент оперы, но вторая по смелости, подлинности и силе – только Ахматовой”. – Какова композиция стихотворения? (8 и 18 строк) – Кого можно увидеть за образом отрока – Давида? *Давид – по Библии – создаёт псалмы – он поэт – пророк и миссия его значительна. В стихотворении “отрок” (творец, поэт), в котором “огонь дивный горит”, “ играет безумцу царю”. Он способен и “ночь рушить”, и “победную кликать зарю”. Велика миссия поэта. – В чём же “смелость, подлинность и сила” второй части? О чём она? *В центре стихотворения находится борьба разума и сердца. Героиня рассматривает свою любовь к Давиду как “бесстыдство” и “униженье”. Она, “царская дочка”, оскорблённая желанием отца отдать её простому пастуху, в то же время “хочет…Давида”, она полюбила этого “бродягу “ и “разбойника”, в глазах её “исступленье”. “Не волей своею она говорит” ( а чувством): “ И мой помрачается дух”. Любовь лишает её воли. Она понимает, что её внимания должен был удостоиться кто-то “из придворных вельмож”, но “никто…увы, на него не похож”. – И стихотворение в конечном варианте не о спасении Давида. А о чём? * О том, что ест в нём непонятная сила и завораживающая красота, он способен и помогать и покорять сердца. – Почему в конце стихотворения вновь появляются солнца лучи? Что они несут? *Поэт вносит “солнца лучи” – свет, гармонию в мир и в измученное сердце героини. – Третье из “ Библейских стихов” – “Лотова жена”. Вспомните и расскажите библейскую историю... * Чтение стихотворения “Лотова жена”. – В Библии жену Лота заставляет оглянуться скорее любопытство. А в стихотворении? *Тоска по родным местам, желание ещё раз увидеть место, с которым связано столько дорогих сердцу воспоминаний. Она страдает от необходимости покинуть родной город, осуждённый на гибель. – На что в стихотворении А.Ахматовой обращен этот “ единственный взгляд”? *На “родной” Содом. Библейский Содом является синонимом греха. Но у Ахматовой он становится просто гибнущим городом. А безымянная героиня, возможно, одной из женщин, преданных своему родному городу. – В Библии нет описания Содома. Откуда же образ “красных башен”? *Красные башни наталкивают многих исследователей на мысль, что А.Ахматова хотела намекнуть на Москву. Но мы знаем, что родным для Ахматовой был Петербург, и революция, и последующие события коснулись именно его, и уезжали её друзья в эмиграцию (а можно провести и такую параллель) из Петербурга, а не из Москвы. – Что ещё включает в себя понятие “родной Содом”? *Всю прошлую жизнь: высокий дом, “где милому мужу детей родила”, двор, “где пряла”, площадь, “где пела”. Она привязалась именно к родному, семейному очагу, до последней мелочи знакомому дому. – Почему оглянулась только жена? *Родной город не отпускает душу героини. “Праведник шёл за посланником Бога”. В жене же “говорила тревога”. – Почему гибнет героиня? *Варианты ответов: – Не от божественной кары. Гибель вызвана “смертной болью” в сердце, лишившей её глаза возможности смотреть на гибель “родного содома”. Её глаза и душа “скованы” этой болью. Её “быстрые ноги к земле приросли”: не только глаза, но и всё тело застыло, “сделалось …прозрачной солью”. Соль в нашем представлении ассоциируется обычно с горькими, порождёнными страданием слезами. – Наказана Лотова жена за верность былому, жертва, которая принесена, связана с идеей преданности грешной, Богом оставленной, гибнущей Родине, но нельзя спасти её в одиночку и нельзя спастись в одиночку. – За нежелание бросить всё и безоглядно идти к новой жизни. – Кто героиня стихотворения? Можно ли говорить, что поэтесса и её персонаж – одно лицо? *Нет. Даётся как бы взгляд со стороны, позволяющий осмыслить происходящее. *В последнем четверостишии открыто выражается авторская позиция ( чего нет в двух других стихах). Переполненность чувствами не только оправдывает героиню, но, с точки зрения автора, даёт право оглянуться на родной город:
В те годы, когда Ахматова писала эти стихи, когда тысячи людей теряли свою жизнь и родину, жена Лота может “мниться” “меньшей…из утрат”. Но для поэта она является символом верности родине и самой себе. – Ахматова, не отождествляя себя с героиней, даёт женский взгляд на библейские истории, подчёркивает в своих стихах нераздельность судьбы поэта и судеб других женщин, чьё горе она чувствовала себя призванной выразить в слове. Об этом отчасти и поэма А.А.Ахматовой “ Реквием”. Значимость родного дома, а точнее, семьи отражена и в этом произведении. Я предлагаю вам сейчас посмотреть фрагмент фильма, посвященного А.Ахматовой, где речь пойдёт о её поэме. В начале фрагмента вы услышите в исполнении Анны Андреевны начало поэмы “ Вместо предисловия”. * Просмотр фрагмента фильма. Домашнее задание. Познакомиться с поэмой “Реквием” и письменно высказать ваши впечатления от поэмы и вопросы, которые возникнут при её чтении; попробуйте сформулировать мысль о точках соприкосновения “Библейских стихов” и “Реквиема”. – Заканчивая урок, пробуем объяснить, что позволило А.Ахматовой объединить эти три стихотворения в единый цикл? * 1. Героини “Библейских стихов” – Рахиль, Лотова жена, Мелхола – женщины.
Литература
Notice: Undefined variable: print in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 599 Notice: Undefined offset: 1 in /home/area7ru/area7.ru/docs/linkmanager/links.php on line 21 |