Notice: Undefined variable: stop in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 222
Сочинение: Латинские заимствования в английском языке
Notice: Undefined variable: revisit in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 548

   ТОП 20 статей сайта

 • Сочинения по литературе
 • Филология - рефераты
 • Преподавание литературы
 • Преподавание русского языка

Вы просматриваете сокращённую версию работы.
Чтобы просмотреть материал полностью, нажмите:

 НАЙТИ НА САЙТЕ:


   Рекомендуем посетить






























































Сочинения по литературе и русскому языку

Сочинение: Латинские заимствования в английском языке


Notice: Undefined variable: description in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596

Notice: Undefined variable: br in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596
Добавлено: 2012.08.26
Просмотров: 732

СОВРЕМЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ


Р Е Ф Е Р А Т

по курсу английского языка

на тему: «Латинские заимствования в английском языке»


Выполнил: студент I курса

группы 1038

Филиппов А.В.


г. Ульяновск

1998 г.

I. Введение


Если рассматривать словарный состав английского языка, то все входящие в него слова следует считать английскими, за исключением таких слов, которые своей формой выдают своё иностранное происхождение. Например:

  • padishah – падишах из персидского:

  • khaliff – калиф (халиф) из арабского и др.

Но таких слов в английском языке сравнительно мало. Подавляющая же масса слов воспринимается в современном языке как слова английские, каково бы ни было их действительное происхождение. На самом же деле исконно английскими являются слова, известные с древнеанглийского периода. Они составляют менее половины английской лексики. Остальная часть словарного языка – слова иноязычного происхождения, пришедшие из латинского, греческого, французского, скандинавских других языков.

Слова иноязычного происхождения называются заимствованиями.

Заимствования лексических элементов из одного языка в другой – явление очень древнее и известно уже языкам древнего мира.

В процессе своего развития английский язык сталкивался со многими языками, из которых заимствовал разнообразные слова. Они неодинаковы как по количеству и удельному весу в словарном составе английского языка.


II. Латинские заимствования.


Латинские элементы занимают в словаре английского языка значительное место. Наиболее древние из них являются самыми ранними заимствованиями в английском языке. Среди слов латинского происхождения в английском языке выделяют обычно три слоя. Они отличаются характером семантики (значения, смысла) слов и временем их заимствования.


  1. Первый слой.

Древние племена, предки англо-саксов, населявшие северную часть Центральной Европы вели торговый обмен с Римской Империей, воевали с ней, сталкивались с римскими купцами и заимствовали у римлян ряд слов, связанных с понятием торговли, либо видом товаров и новых для этих племён предметов.

Например:

Латинское словоСовременное английское слово

vinum- виноwine [‘wain]- вино

pondo- мера весаpound [paund]- фунт

uncia- унцияounce [‘auns]- унция

moneta- кусочки металлаmint [mint]- чеканить монеты

для обмена

cista- ящик (вместилищеchest [ʧest]- сундук

для хранения)

discum- блюдо, дискdish [‘di]- блюдо


Как видим, это слова простые по форме, обыденного содержания, входили в английский язык устным путём, при непосредственном живом общении. Сюда относятся названия продуктов питания, растений.

Например:

Латинское словоСовременное английское слово

pipere- перецpepper [‘pepə]

persicum- персикpeach [‘pi:ʧ]

pirum- груша (pirea)pear [‘pɛə]

prunum- сливаplum [‘plʌm]

butyrum- маслоbutter [‘bʌtə]

plante- растениеplant [plɑ:nt] – растение,

сажать растение

caseus- сырcheese [ʧi:z]


Для измерения больших расстояний, римляне пользовались единицей длины, равной тысяче шагов (1.5 км). Эта мера была усвоена древними англичанами вместе с её названием.

Латинское словоСовременное английское слово

millia passuummile [‘mɑɪl] – миля


Римские купцы и воины переправлялись через реки и моря в плоскодонных судах. Этот тип судна был заимствован древними англичанами и название это вошло в язык:

Латинское словоСовременное английское слово

ponto – плоскодонное судноpunt [‘pʌnt] – лодка плоскодонка


Те места, куда можно было причалить, получили латинские названия:

Латинское словоСовременное английское слово

portus – гаваньport [‘pɔ:t] – пристань, порт, город


К первому слою относят и слова, заимствованные англо-саксами позднее, уже на Британских островах. Эти слова связаны, главным образом, со строительной техникой древних римлян, следы которой англо-саксы нашли в Британии.

Например:

Латинское словоСовременное английское слово

strata via- мощёная дорогаstreet [st’rɪ:t]- улица

campus- лагерьcamp [‘kжmp]- лагерь

colonia- поселениеcolony [‘kɔlənɪ]- колония,

посёлок

castra- крепостьchester [‘ʧestə]- входит в

Colchester, Lincoln названия городов Manchester,

Chester, Winchester и др.

vallum- вал, вид укрепленияwall [wɔ:l]- стена

  1. Второй слой.

Второй слой латинских заимствований связан с Христианством, которое было принесено римскими проповедниками, обратившими язычников англо-саксов в новую веру. Языком церковной службы был латинский язык, поэтому в древнеримский язык проникло много латинских слов религиозного содержания. Большинство этих слов не было исконно латинскими, а попали в латинский язык из греческого, так как христианство сложилось в восточной части Римской империи. Христианские книги были переведены на латинский.

Вот некоторые слова, относящиеся к этому периоду:

Латинское словоСовременное английское слово

episcopus- епископbishop [‘bɪʃəp]

presbyter- священникpriest [‘prɪ:st]

monachus- монахmonk [monk]

scrinium- священная гробница,shrine [‘ʃrɑɪn]

святыня

candela- свечаcandle [‘kжndl]

monasterium- монастырьmynster (minster) [‘mɪnstə]

Westminster- Западный монастырь

Eastmynster-Восточный монастырь


Принятие христианства и деятельность проповедников оказали сильное влияние на всю культуру англо-саксов. Был введён латинский алфавит. Появились монастырские школы, литературные произведения на латинском языке и т.д. Были заимствованы многие слова, свидетельствующие о расширении кругозора англо-саксов.

Например:

Латинское словоСовременное английское слово

schola- школаschool [‘sku:l]

magister- учительschoolmaster [‘sku:lmʌstə]

rosa- розаrose [‘rouz]

palma- пальмаpalma[‘pɑ:m]

phoenix- фениксfenix [feniks]

leo- левlion [‘lɑɪən]

pardus- леопардleopard [‘lepəd]

Группа слов заимствована из области образования, науки, литературы, учёбы, искусству.

Например:

Латинское словоСовременное английское слово

canon- правилоcanon [‘kжnən]

chronica- хроника[k]chronical

versus- стихиverse [‘və:s]

grammatika nota - оценкаgrammar [‘grжmə]

notarius- переписчикnote [‘nout]

notary [‘noutərɪ] - нотариус

papirus- бумагаpaper [‘peɪpə]

chorus- хор[k]chorus [‘kɔrəs]

theatrum- театрtheater [‘ɵɪətə]


  1. Третий слой.

На смену средним векам пришла эпоха Возрождения, которая характеризуется быстрым развитием науки и техники, небывалым расцветом литературы и искусства, изобретением книгопечатания, великими географическими открытиями, успехами материалистической философии в борьбе против церковных догматов и засилья церкви.

В этот период английский язык заимствовал много слов из классических языков. От предыдущих они резко отличались своим характером: это слова, как правило, научные. Проникали они в язык письменным путём, через литературу, учёные сочинения, что способствовало максимальному сохранению латинской формы слова.

Например:

animal- в английском языке [ ‘жnɪməl]- животное

formula- в английском языке [fɔ:mʝulə]- формула

inertia- в английском языке [ɪn’ə:ʃʝə]- инерция

maximum- в английском языке [mжksiməm]- максимум

minimum- в английском языке [mɪnɪməm]- минимум

memorandum- в английском языке [,memə’rжndum] - меморандум

veto- в английском языке [ ‘vɪ:tou]- вето

alibi- в английском языке [ ‘жlɪbɑɪ]- алиби

autograph- в английском языке [‘ɔ:təgrəf]- автограф

atmosphere- в английском языке [ ‘жtmɔsfɪə]- атмосфера

excursion- в английском языке [ɪks’kə:ʃn]- экскурсия

jurisprudence- в английском языке [‘ʤuərɪs,pru:dəns]- юриспруденция


Латинские заимствования эпохи Возрождения делятся на прямые, то есть взятые непосредственно из латинского языка и на косвенные, проникшие через французский язык. Установление непосредственного источника заимствования отдельных слов не имеет принципиального значения, так как в конечном счёте, все эти слова латинского происхождения:

Например:

лат. factum – анг. fact (факт) – фр. fait – заимствовано английским языком в форме feat (подвиг)

лат. radius (радиус) – из фр. ray (луч)

defect (недостаток)– defeat (поражение)

turr
Notice: Undefined variable: print in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 599

Notice: Undefined offset: 1 in /home/area7ru/area7.ru/docs/linkmanager/links.php on line 21