Сочинения по литературе и русскому языку Сочинение: Латинские заимствования в английском языкеNotice: Undefined variable: description in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596 Notice: Undefined variable: br in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596 Добавлено: 2012.08.26 Просмотров: 756 СОВРЕМЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Р Е Ф Е Р А Тпо курсу английского языка на тему: «Латинские заимствования в английском языке» Выполнил: студент I курса группы 1038 Филиппов А.В. г. Ульяновск 1998 г. I. Введение Если рассматривать словарный состав английского языка, то все входящие в него слова следует считать английскими, за исключением таких слов, которые своей формой выдают своё иностранное происхождение. Например:
Но таких слов в английском языке сравнительно мало. Подавляющая же масса слов воспринимается в современном языке как слова английские, каково бы ни было их действительное происхождение. На самом же деле исконно английскими являются слова, известные с древнеанглийского периода. Они составляют менее половины английской лексики. Остальная часть словарного языка – слова иноязычного происхождения, пришедшие из латинского, греческого, французского, скандинавских других языков. Слова иноязычного происхождения называются заимствованиями. Заимствования лексических элементов из одного языка в другой – явление очень древнее и известно уже языкам древнего мира. В процессе своего развития английский язык сталкивался со многими языками, из которых заимствовал разнообразные слова. Они неодинаковы как по количеству и удельному весу в словарном составе английского языка. II. Латинские заимствования. Латинские элементы занимают в словаре английского языка значительное место. Наиболее древние из них являются самыми ранними заимствованиями в английском языке. Среди слов латинского происхождения в английском языке выделяют обычно три слоя. Они отличаются характером семантики (значения, смысла) слов и временем их заимствования.
Древние племена, предки англо-саксов, населявшие северную часть Центральной Европы вели торговый обмен с Римской Империей, воевали с ней, сталкивались с римскими купцами и заимствовали у римлян ряд слов, связанных с понятием торговли, либо видом товаров и новых для этих племён предметов. Например: Латинское словоСовременное английское слово vinum- виноwine [‘wain]- вино pondo- мера весаpound [paund]- фунт uncia- унцияounce [‘auns]- унция moneta- кусочки металлаmint [mint]- чеканить монеты для обмена cista- ящик (вместилищеchest [ʧest]- сундук для хранения) discum- блюдо, дискdish [‘di]- блюдо Как видим, это слова простые по форме, обыденного содержания, входили в английский язык устным путём, при непосредственном живом общении. Сюда относятся названия продуктов питания, растений. Например: Латинское словоСовременное английское слово pipere- перецpepper [‘pepə] persicum- персикpeach [‘pi:ʧ] pirum- груша (pirea)pear [‘pɛə] prunum- сливаplum [‘plʌm] butyrum- маслоbutter [‘bʌtə] plante- растениеplant [plɑ:nt] – растение, сажать растение caseus- сырcheese [ʧi:z] Для измерения больших расстояний, римляне пользовались единицей длины, равной тысяче шагов (1.5 км). Эта мера была усвоена древними англичанами вместе с её названием. Латинское словоСовременное английское слово millia passuummile [‘mɑɪl] – миля Римские купцы и воины переправлялись через реки и моря в плоскодонных судах. Этот тип судна был заимствован древними англичанами и название это вошло в язык: Латинское словоСовременное английское слово ponto – плоскодонное судноpunt [‘pʌnt] – лодка плоскодонка Те места, куда можно было причалить, получили латинские названия: Латинское словоСовременное английское слово portus – гаваньport [‘pɔ:t] – пристань, порт, город К первому слою относят и слова, заимствованные англо-саксами позднее, уже на Британских островах. Эти слова связаны, главным образом, со строительной техникой древних римлян, следы которой англо-саксы нашли в Британии. Например: Латинское словоСовременное английское слово strata via- мощёная дорогаstreet [st’rɪ:t]- улица campus- лагерьcamp [‘kжmp]- лагерь colonia- поселениеcolony [‘kɔlənɪ]- колония, посёлок castra- крепостьchester [‘ʧestə]- входит в Colchester, Lincoln названия городов Manchester, Chester, Winchester и др. vallum- вал, вид укрепленияwall [wɔ:l]- стена
Второй слой латинских заимствований связан с Христианством, которое было принесено римскими проповедниками, обратившими язычников англо-саксов в новую веру. Языком церковной службы был латинский язык, поэтому в древнеримский язык проникло много латинских слов религиозного содержания. Большинство этих слов не было исконно латинскими, а попали в латинский язык из греческого, так как христианство сложилось в восточной части Римской империи. Христианские книги были переведены на латинский. Вот некоторые слова, относящиеся к этому периоду: Латинское словоСовременное английское слово episcopus- епископbishop [‘bɪʃəp] presbyter- священникpriest [‘prɪ:st] monachus- монахmonk [monk] scrinium- священная гробница,shrine [‘ʃrɑɪn] святыня candela- свечаcandle [‘kжndl] monasterium- монастырьmynster (minster) [‘mɪnstə] Westminster- Западный монастырь Eastmynster-Восточный монастырь Принятие христианства и деятельность проповедников оказали сильное влияние на всю культуру англо-саксов. Был введён латинский алфавит. Появились монастырские школы, литературные произведения на латинском языке и т.д. Были заимствованы многие слова, свидетельствующие о расширении кругозора англо-саксов. Например: Латинское словоСовременное английское слово schola- школаschool [‘sku:l] magister- учительschoolmaster [‘sku:lmʌstə] rosa- розаrose [‘rouz] palma- пальмаpalma[‘pɑ:m] phoenix- фениксfenix [feniks] leo- левlion [‘lɑɪən] pardus- леопардleopard [‘lepəd] Группа слов заимствована из области образования, науки, литературы, учёбы, искусству. Например: Латинское словоСовременное английское слово canon- правилоcanon [‘kжnən] chronica- хроника[k]chronical versus- стихиverse [‘və:s] grammatika nota - оценкаgrammar [‘grжmə] notarius- переписчикnote [‘nout] notary [‘noutərɪ] - нотариус papirus- бумагаpaper [‘peɪpə] chorus- хор[k]chorus [‘kɔrəs] theatrum- театрtheater [‘ɵɪətə]
На смену средним векам пришла эпоха Возрождения, которая характеризуется быстрым развитием науки и техники, небывалым расцветом литературы и искусства, изобретением книгопечатания, великими географическими открытиями, успехами материалистической философии в борьбе против церковных догматов и засилья церкви. В этот период английский язык заимствовал много слов из классических языков. От предыдущих они резко отличались своим характером: это слова, как правило, научные. Проникали они в язык письменным путём, через литературу, учёные сочинения, что способствовало максимальному сохранению латинской формы слова. Например: animal- в английском языке [ ‘жnɪməl]- животное formula- в английском языке [fɔ:mʝulə]- формула inertia- в английском языке [ɪn’ə:ʃʝə]- инерция maximum- в английском языке [mжksiməm]- максимум minimum- в английском языке [mɪnɪməm]- минимум memorandum- в английском языке [,memə’rжndum] - меморандум veto- в английском языке [ ‘vɪ:tou]- вето alibi- в английском языке [ ‘жlɪbɑɪ]- алиби autograph- в английском языке [‘ɔ:təgrəf]- автограф atmosphere- в английском языке [ ‘жtmɔsfɪə]- атмосфера excursion- в английском языке [ɪks’kə:ʃn]- экскурсия jurisprudence- в английском языке [‘ʤuərɪs,pru:dəns]- юриспруденция Латинские заимствования эпохи Возрождения делятся на прямые, то есть взятые непосредственно из латинского языка и на косвенные, проникшие через французский язык. Установление непосредственного источника заимствования отдельных слов не имеет принципиального значения, так как в конечном счёте, все эти слова латинского происхождения: Например: лат. factum – анг. fact (факт) – фр. fait – заимствовано английским языком в форме feat (подвиг) лат. radius (радиус) – из фр. ray (луч) defect (недостаток)– defeat (поражение) turr |