Notice: Undefined variable: stop in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 222
Урок русского языка в 10-м классе "Заимствованные слова в русском языке"
Notice: Undefined variable: revisit in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 548

   ТОП 20 статей сайта

 • Сочинения по литературе
 • Филология - рефераты
 • Преподавание литературы
 • Преподавание русского языка


Notice: Undefined variable: fullref in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 568
 НАЙТИ НА САЙТЕ:


   Рекомендуем посетить






























































Преподавание русского языка

Урок русского языка в 10-м классе "Заимствованные слова в русском языке"


Notice: Undefined variable: description in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596

Notice: Undefined variable: br in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596
Добавлено: 2012.08.26
Просмотров: 1557

Безродных Галина Ивановна, учитель русского языка и литературы

Тип урока: Проверочная работа “Изменения лексики современного русского языка”

Цели урока:

  • Формировать интерес учащихся к родному языку, а также к иностранному;
  • Обогащать языковое мышление учащихся;
  • Выяснить, почему именно лексика чутко реагирует на изменения в общественной жизни страны;
  • Показать роль и место англицизмов в русском языке.

Оборудование:

  1. Давайте говорить правильно! Новейшие и наиболее распространённые заимствования в современном русском языке: Краткий словарь – справочник.- СПб: Филологический факультет СПбГУ; / под ред.Г. Н Скляревской, Е.Ю. Ваулиной. М.: Издательский центр “Академия”, 2004, 224 с.
  2. Давайте говорить правильно! Политический язык современной России.(Краткий словарь – справочник.- СПб: Филологический факультет СПбГУ под ред.Г. Н Скляревской, Ткачёвой И. О. М.: Издательский центр; “Академия”, 2004, 224 с.
  3. Словарь иностранных слов. М.: ЮНВЕС, 1996, 832 слова
  4. Современный словарь иностранных слов. М., Издательство “Русский язык”, 1999, 20000с
  5. Терминологический словарь по основам информатики и вычислительной техники / А. П. Ершов, М. Н. Шанский, А. П. Окунева, Н. В. Баско; под ред. А. П. Ершова, Н. М. Шанского. М.: Просвещение, 1999, 159 с.
  6. Финансово-кредитный энциклопедический словарь. М., Финансы и статистика, 2002
  7. Эрудит : Толково-этимологический словарь иностранных слов/ Н. Н. Андреева и др. М.: Школа – Пресс, 1995, 272 с.

1. Слово учителя.

Язык – явление социальное, любое изменение, происходящее в обществе, естественно, отражается и на языковых процессах.

Самым подвижным пластом языка является лексика, именно она наиболее восприимчива ко всему новому. Это очевидно: появляются новые реалии - появляются новые слова, их обозначающие, исчезают реалии – исчезают и слова(названия реалий).

2. Выступления учащихся “Заимствованные слова в русском языке”.

1 ученик

Заимствование слова из языка в язык – дело естественное, оно является результатом многообразных связей, которые возникают между народами, их культурой, их словесностью. Издавна сложились связи Древней Руси с Византией, что привело к заимствованию в русский язык ряда слов из греческого языка: грамота, кровать, тетрадь, свёкла, огурец, фонарь, философ.

С распространением на Руси христианства появились в русском языке греческие слова религиозной сферы: ангел, идол, икона, монастырь, патриарх, митрополит. Христианские мужские и женские имена в большинстве своём также заимствованы из греческого языка: Александр, Василий, Георгий, Дмитрий, Николай, Елена, Елизавета, София. Скандинавскими по происхождению являются имена Игорь, Олег, Ольга; были заимствованы из скандинавских языков слова: сельдь, ябедник, ларь, пуд, крюк.

2 ученик

Давними и продолжительными были контакты русских с тюркскими народами, что привело к усвоению русским языком ряда тюркских слов(тюркизмов): аркан, аршин, буран, деньги, казна, караул, сундук, чулан.

Ближайшим западным соседом России была Польша. Из польского языка пришли в русский слова вензель, опека, пекарь, сбруя.

Со второй половины 17 века начинается активное усвоение русским языком так называемых европеизмов – слов из европейских языков. Особенно усиливается этот процесс в петровское время, когда приходят в русский язык и закрепляются в его словарном составе такие слова, как архив, банк, бухгалтер, вахта, контракт, лагерь, нотариус, ордер, штраф ( из немецкого языка), армия, багаж, гарнизон, барьер, билет, десант, команда, корпус (из французского языка), абрикос, апельсин, брюки, гавань, зонтик, катер, каюта, руль, шлюпка(из голландского языка), бот, мичман, шхуна(из английского языка). Надо сказать, что многие из приведённых слов известны не только в одном, а в ряде европейских языков, т. е. являются интернациональными. Поэтому точно установить язык – источник заимствования не всегда возможно.

Во второй половине 18 – начале 19 века активно распространяются заимствования из французского языка – галлицизмы. В дальнейшем процесс освоения слов из западноевропейских языков идёт непрерывно. Активен он и в наши дни.

3 ученик

Всякому разумному человеку ясно, что препятствовать заимствованию слов из других языков, а тем более пытаться изгнать те заимствования, которые уже укоренились в строе русского языка, - бессмысленно. Но ясно и то, что могут найтись любители употреблять иностранные слова без надобности, “для пущей важности”, “для красоты”, для того, чтобы слушателям, и читателям не очень было понятно, о чём, собственно, идёт речь. Существует, таким образом, возможность злоупотребления иностранными словами, а потому существует и проблема противодействия такому злоупотреблению.

Заимствованные слова, освоенные русским языком, употребляются наряду с русскими словами и выступают как слова обычные, “нейтральные”. Но, пока те или иные заимствования остаются неологизмами, они несут на себе отпечаток необычности, экзотичности, и вокруг них, как говорится, кипят страсти. Ориентируясь на западную экономику, политику, культуру, мы тянем с Запада и западные слова: брокер, ваучер, гарант, гиперинфляция, дилер, конверсия, маркетинг, но –хау, презентация, рейтинг, рок –ансамбль, ротация, стагнация, хит –парад, шоу. Одним это очень нравится, другие возмущаются.

Одни кстати и некстати щеголяют новыми заимствованными словами. Что из нахлынувших в русский язык в 80-90 годы 20 века заимствованных слов сохранится, а что исчезнет - покажет время. А вот каждому из нас полезно задуматься : уместно ли и правильно употребляем мы заимствованные слова? Если без какого–то заимствованного слова можно обойтись, то надо ли его употреблять? Увлечение иностранными словами может привести к тому, что в русском тексте новых заимствований будет не намного меньше, а то и больше, чем русских слов.

3. Слово учителя.

Процесс заимствования слов – естественный и неизбежный, обусловленный торговыми, научными, культурными контактами между народами. Всякая замкнутая национальная культура обычно проигрывает в своём развитии. Однако этот процесс протекает с различной степенью интенсивности. В одном из последних исследований англо –русских контактов приводится количество вошедших в русский язык англицизмов по столетиям: 16-17 века – 52 слова, 18 век -287 слов, 19 век- 714 слов, 20 век-1314 слов. Налицо явное увеличение английской лексики.

4. Работа с заимствованной лексикой. ( коллективное выполнение)

К каким тематическим группам относятся слова? Посмотрите в словари, если вы не знаете, что они обозначают.

А) Монитор, хакер, веб –сервер, чат, курсор, компакт –диск, дисплей, файл –сервер.

Б) Дефолт, аудитор, брокер, бартер, ваучер, секвестировать, стагнация, демпинг.

Объясните лексическое значение следующих слов с помощью английского языка.

Футбол, кроссворд, тайм –аут, гринпис, секонд-хенд, плеер, триллер, маркетинг, хакер.

В каком произведении упоминаются эти слова? Назовите тематическую группу, в которую они входят.

Фрак, сюртук, боливар, корсет, туалет, ридикюль, веер, боа, берет, жилет, лорнет, платок, панталоны, макинтош, диадема, цилиндр, шлафрок, редингот.

5. В ходе проверочной работы вы должны определить:

1. Какие изменения в обществе влияют на пополнение лексического запаса.

2. Распределить данные слова по группам в соответствии с причинами их возникновения.

/ На партах разложены листы с напечатанными словами (слова взяты из справочной литературы, для уточнения лексического значения слов учащиеся могут пользоваться словарями).

Ноутбук, шопинг, мониторинг, прайм –тайм, миллениум, терминал, тостер, кардиган, плюрализм, блейзер, депортация, диск –жокей, топик, тинейджер, баррель, ксерокс, визажист, спонсор, сафари, портфолио, аутотренинг, паритет, пицца, бобслей, имидж, гала- концерт, карате, рокер, номинал, ретро,

департамент, кредит, флэшка, бикини, менталитет, шоу, пользователь, клип, модем, мэр, дискета, импичмент, лицензия, джойстик, бартер, принтер, электорат, брифинг, ваучер, лоббист, легинсы, банкомат, аэробика, ушу, профи, имидж, инаугурация, префектура, продюсер, презентация, граффити, муниципалитет, спикер, бизнесмен, картридж, менеджмент, хит – парад, приватизация, рейтинг, триллер, брокер.

В ходе обсуждения выделяются основные сферы жизни общества, в которых произошли значительные изменения и в связи с этим стали появляться в русском языке новые слова.

Строится таблица

Пополнение лексики современного русского языка

Распределение заимствованных слов по разделам таблицы.

Сферы жизни общества Новая лексика
Общественно –политическая лексика Мэр, префектура, …
Экономическая лексика
Лексика из области культуры, искусства
Спортивная лексика
Лексика их области техники
Слова, обозначающие конкретные предметы бытового назначения

Учащиеся дополняют раздел “Новая лексика” своими примерами.

6. Выводы.

- Каковы причины возникновения новых слов?

- Какие сферы жизни общества активно пополняются новыми словами?

- Определите своё отношение к процессу заимствования слов. Сейчас говорят об американизации русского языка. Хорошо это или плохо?

Заимствования не избежать, ведь люди разных стран активно сотрудничают друг с другом. Проблема не в заимствованиях, а в том, кто и как их употребляет. Употребление иноязычных слов, как и других, регулирует лексическая норма. Поэтому, выбирая слова, мы должны обращать внимание на значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

7. Домашнее задание.

Провести самостоятельные наблюдения за изменением лексики и найти слова, которые получили “новую жизнь” в постперестроечное время.


Notice: Undefined variable: print in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 599

Notice: Undefined offset: 1 in /home/area7ru/area7.ru/docs/linkmanager/links.php on line 21