Сочинения по литературе и русскому языку Статья: Неизвестные страницы из истории создания и обсуждения «Словаря русского языка» С. И. ОжеговаNotice: Undefined variable: description in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596 Notice: Undefined variable: br in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596 Добавлено: 2024.10.17 Просмотров: 9 Никитин О.В. Уже минуло почти 60 лет со времени выхода первого однотомного толкового словаря современного языка послереволюционной эпохи, составителем которого был известный российский лексикограф Сергей Иванович Ожегов (1900-1964). Издание «Словаря» было настоящим событием в научной и общественной жизни того времени и вызвало большую дискуссию не только в профессиональной среде, но и у тех его многочисленных читателей, для кого и он и создавался. Многие эпизоды той, ставшей уже «притчей во языцех», истории до сих пор не известны, иные забылись, а что-то еще не найдено. В Архиве РАН, где хранится личный фонд С.И.Ожегова, есть любопытные свидетельства, позволившие нам приоткрыть завесу таинственности и, с другой стороны, «общеизвестности» «Словаря». По нашему мнению, они имеют большую ценность, ибо находятся пока вне современных трафаретов и догм. За найденными документами стоят живые факты нашей истории, события и люди, чьи имена и поступки во многом определяли развитие общественной мысли в то непростое время и повлияли в какой-то мере на «Словарь». Обратимся к имеющимся у нас материалам. Идея составления так называемого «Малого толкового словаря русского языка» принадлежала Д.Н.Ушакову и была поддержана самыми активными ревнителями лексикографического труда и прежде всего Сергеем Ивановичем Ожеговым. В июне 1940 года была создана Комиссия по составлению «Малого толкового словаря», куда вошли Д.Н.Ушаков, В.А.Петросян, С.И.Ожегов и Н.Л.Мещеряков. Председателем ее был назначен В.А.Петросян, немало потрудившийся в 1930-е годы для «пробивания» «Ушаковского словаря» и имевший большой опыт организационной деятельности. Последний из членов Комиссии – старый партиец Н.Л.Мещеряков, так сказать, обеспечивал «идеологическое прикрытие» ответственному замыслу. Понятно, что основная работа по собиранию, отбору, толкованию слов и формулированию научной концепции издания лежала на двух ученых – Д.Н.Ушакове и С.И.Ожегове. В повестке дня того июньского заседания был план издания «Малого толкового словаря русского языка». По предложению Д.Н.Ушакова в редакцию включили и Г.О.Винокура. Важным шагом в такой деятельности должно было быть обеспечение возможной свободы в авторском деле, именно на этом участники заседания делают акцент: «Учитывая опыт издания четырехтомного Толкового словаря (имеется в виду «Толковый словарь русского языка» под ред. Д.Н.Ушакова. – О.Н.), надо признать, что редакции, для успешной ее работы, должна быть предоставлена полная (курсив наш. – О.Н.) ответственность за ведение и организацию всего дела <…>» (Архив РАН. Ф. 1516. Оп. 1. Ед. хр. № 10. Л. 39). В ходе дискуссии Н.Л.Мещеряков возражал против введения его в состав редакции, объясняя это тем, что «творцами словаря будут Д.Н.Ушаков, С.И.Ожегов и Г.О.Винокур, но что он, не состоя в редакции, будет оказывать помощь словарю, который имеет огромное научное и общественное значение» (там же). Н.Л.Мещеряков предложил «ускорить сроки выработки и окончание работ». Как указано в протоколе заседания, С.И.Ожегов, «возражая Мещерякову, доказывает необходимость его участия в словаре именно в качестве члена редколлегии, так как Мещеряков имеет большой организационный опыт вообще и близко знает работу Толкового словаря». Д.Н.Ушаков и В.А.Петросян также поддержали С.И.Ожегова. В итоге заседания 10 июня 1940 года Комиссия приняла следующие решения: «1. Образовать редакцию Малого Толкового словаря русского языка в составе чл.-корр. Академии Наук АН СССР Д.Н.Ушакова (главный редактор), старшего научного сотрудника ИЯП [Институт языка и письменности] АН СССР С.И.Ожегова (зам. главного редактора), старшего научного сотрудника Инст<итута> литературы им. Горького проф. Г.О.Винокура и член-корр. Академии Наук СССР М.Л.Мещерякова» (там же, л. 39). Одним из пунктов в резолюции записан срок сдачи Словаря в производство – июль 1942 года (там же, л. 39 об). Так, накануне Отечественной войны, возник еще один просветительский проект, и редакторы принялись за его осуществление. В те же годы был выработан план словаря, в котором очерчены основные его цели и задачи, и Инструкция по оформлению (лл. 11-38). Укажем главное: «1. Малый Толковый Словарь предназначается для широкого читателя и является нормативным: он должен быть пособием для изучения современной правильной литературной русской речи. <…> 2. Словарь будет включать в себя 60000 слов; общий объем словаря – 120 авт<орских> листов в одном томе. 3. Наиболее трудный вопрос – состав словника – должен быть решен таким образом, чтобы словарь мог отражать основной лексический состав литературного языка с включением наиболее существенных разновидностей устной и письменной речи. В основу Малого Словаря кладется словник четырехтомного Толкового Словаря под ред. члена-корр. АН СССР Д.Н.Ушакова». (Там же, л. 1). Из других наиболее важных в научном отношении и полезных постулатов были выдвинуты, в частности, такие: краткие указания на происхождение заимствованных слов, «особое внимание будет обращено на стилистическое различение синонимичных слов» (там же, л. 5). Весьма актуальным, на наш взгляд, являются и принципы отбора слов. Так, по мнению автора плана (очевидно, он составлялся С.И.Ожеговым), из Словаря предполагалось исключить узко специальную лексику, не имеющие большой ценности областные слова, просторечные элементы «с явно выраженным вульгарным оттенком», слова народно-поэтической речи, не вошедшие в общий язык, «старинные или устаревшие слова, практически не нужные с точки зрения понимания текстов классической литературы или ближайшей исторической действительности» (на этом пункте мы делаем особый акцент, так как именно он впоследствии вызовет ожесточенную полемику в среде марристов-марксистов), «новые слова, в том числе и сокращенные, не вошедшие в общий язык», «неприличные слова и слова фамильярного стиля», «собственные имена», слова-названия лиц, профессионально занимающихся чем-нибудь» (там же, лл. 1-4). Из приведенных фрагментов предварительного плана видно, что составители и редакторы Словаря одной из основных своих задач считали нормативный характер лексикографической работы. Любопытно в этом контексте примечание С.И.Ожегова в его заметке «О принципах построения Малого Толкового словаря». Он полагал, что «построение и оформление <…> должно быть предельно четким (возможно меньше условных сокращений, типизация отсылок и т.п.)» (там же, л. 60). Начало работы над Словарем — 1941 год. К этому сроку планировалось подготовить первые 40-45 авторских листов, а завершить проект намечено на 1942 год (там же, л. 5). Увы, эти замыслы и уже начавшуюся активную подготовку и сбор материалов пришлось отложить на пять лет. Все же в годы войны каждый из участников редакции в разной степени пытался выполнить свой план, и финансирование этого проекта не прекращалось, но едва ли было возможным полностью сосредоточиться на деле, иметь под рукой все необходимые материалы. Д.Н.Ушаков и многие сотрудники Института языка и письменности были эвакуированы в Ташкент, С.И.Ожегов оставался в Москве, а Г.О.Винокур в «захолустном» Чистополе. Но эта работа и давние теплые отношения их сплачивали. В апреле 1942 года не стало Д.Н.Ушакова. Г.О.Винокур, вернувшись из эвакуации, отошел от работы, его отношения с С.И.Ожеговым после смерти дорогого учителя заметно охладели. С уходом Д.Н.Ушакова изменилась и сама околонаучная атмосфера. Нужно было искать иных соратников и защитников. К концу 1945-началу 1946 года в издательство АН СССР поступила рукопись «Словаря», составителем которого значился С.И.Ожегов (им был подготовлен практически весь корпус статей), а главным редактором — академик С.П.Обнорский. Первая попытка выпустить этот труд не увенчалась успехом: «внутреннее рецензирование» было выдержано весьма в критических, но не обличительных тонах, с пожеланием пересмотреть и доработать словарь. «Рукопись в представленном виде посылать в набор нецелесообразно» (Архив РАН. Ф. 1516. Оп. 1. Ед. хр. № 216. Л. 98), — такое решение принял редакторский отдел издательства. Эта была первая рецензия на «Словарь», первый удар, но от своих… Ознакомившись с ее текстом от 23 марта 1946 года, подписанным старшим научным редактором издательства АН СССР А.И.Корчагиным, мы обратили внимание на некоторые показательные эпизоды (отметим прежде, что многие замечания редактора, действительно разбиравшегося в этом вопросе, очень конкретны и с пользой были восприняты С.И.Ожеговым, о чем свидетельствуют его пометы на полях, другие же, на наш взгляд, в силу политической конъюнктуры, были излишне идеологизированными). Так, неодобрение редактора вызвало толкование слова «святки». У С.И.Ожегова: «праздничное время от Рождества до Крещенья». А.И.Корчагин пишет: «Недоумение, вызываемое этим определением, пожалуй, еще серьезнее. Под праздничным временем принято разуметь дни нерабочие, а от Рождества до Крещенья почти две недели. Спрашивается: где, у кого, в какой среде наблюдал автор то, что зафиксировано им в объяснении слова «святки»? Отметки об устарелости понятия или какой-нибудь другой, которая, возможно, устранила бы недоумение, нет и здесь» (там же, л. 77). Другому слову – «сандалии» – было дано толкование, также не устроившее рецензента: Сандалии… легкая обувь, состоящая из подошвы, привязываемой ремешками к ноге. А.И.Корчагин заключает: «Определение явно неудовлетворительное. Обычные для нашего производства сандалии состоят не только из подошвы, но имеют и верх. О них вообще достаточно было бы сказать – легкая летняя обувь, не привязывая их к ноге. Но автор, видимо, задался целью в одном коротком определении сказать также о сандалиях древних греков и римлян, действительно представлявших собой подошвы, прикреплявшиеся к ногам ремешками (такой род обуви употребляется некоторыми народами и в наше время). В результате – неудача. <…>» [1] (там же, лл. 80-81). Другие замечания, указанные редактором издательства, были также исправлены С.И.Ожеговым. Вот два примера из ошибок в стиле определений: «Батон…длинный белый хлеб», «Ботинки…сапоги, закрывающие щиколотку» (там же, л. 87). Все это говорит о том, насколько сложная работа предстояла лексикографу, и Сергей Иванович всегда прислушивался к тому разумному, что предлагали ему рецензенты, отсекая лишь то, что не соответствовало его принципам, выработанным в совместной работе с Д.Н.Ушаковым. Замечания редактора вызвал и отбор слов. «Словарь задуман как однотомник. Понятно п |