Преподавание русского языка Интегрированный урок русского и английского языка в 6-м классе по теме "Заимствованные слова"Notice: Undefined variable: description in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596 Notice: Undefined variable: br in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 596 Добавлено: 2024.06.15 Просмотров: 10 Куксова Ольга Александровна, учитель русского языка и литературы; Ханагова Ольга Васильевна, учитель английского языка Цели:
Ход урока 1. Орг. момент: организация учащихся в начале урока. 2. Создание проблемной ситуации на уроке: учитель читает отрывок из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин».
Учитель русского языка: -Назовите услышанные вами в тексте непонятные слова (партер, боливар, брегет). - Как вы думаете, почему они непонятны и непривычны для вас? - Правильно, эти слова иностранные. - Так о чем же у нас сегодня пойдет речь на уроке? (о заимствованных словах). 3. Запись темы в тетрадь учащимися. 4. Прослушивание текста на английском языке (аудиокассета) Учитель английского языка: - Let’s listen to this text and you will answer your teacher’s questions. Учитель русского языка: - Как вы думайте, какова тема текста, о чем он? - Почему вы так решили? Учитель английского языка: - Who can read these word combinations? Why do you understand them? Учитель русского языка:- Итак, сделаем вывод, как такие слова попали к нам в русский язык (вывод учащихся: в результате поездок за границу, чтения иностранных книг, изучения иностранных языков иноязычные слова активно проникают в русский язык). Дополнение учителя: - По исследованию ученых, заимствованные слова в современном русском языке составляют десять процентов всего его словарного состава. Одни слова так давно вошли в наш язык, что мы порой об этом даже не догадываемся, другие, наоборот, совсем недавно. У многих английских слов интересные истории происхождения. Послушаем сообщения учащихся о давно пришедшем в русский язык слове «вокзал» и о новом слове сэндвич. 5. Сообщения учащихся Слово вокзал появилось в XVIII веке. Некая дама по имени Джейн Во превратила свою усадьбу в окрестностях Лондона в место общественных увеселений и построила там павильон, назвав его «Воксхолл» — «зал госпожи Во». Впоследствии так стали называть и другие увеселительные заведения с садами. По его примеру появились такие же сады в других городах. В конце XIX века «воксхолл» уже значило «концертный зал на железнодорожной станции». Такой зал в Петербурге стали называть вокзалом. Когда была построена железнодорожная линия из Петербурга, конечную остановку назвали Вокзал. Позднее так стали называть и другие железнодорожные станции России. Откуда появился сэндвич? Слова-эпонимы. Изучать происхождение слов всегда интересно. Выясняя, почему мы называем какой-либо предмет именно так, а не иначе, можно узнать много нового не только о языке, но и об истории. Есть, например, особые слова, которые называют эпонимы — они обозначают вещи, названные в честь людей, придумавших или впервые использовавших их. Очень часто человека, давшего свое имя изобретению, уже не помнят, а изобретением пользуются вовсю. Некоторые такие слова появились в Англии, а оттуда распространились по всему миру. Кто же из англичан прославил себя на века, оставшись в языке в качестве названий предметов и явлений? Вот, к примеру, «сэндвич» (sandwich). Это не просто такой бутерброд, который нельзя колбасой на язык положить, потому что эта самая колбаса в нем находится между двумя кусками хлеба. Это бутерброд, который неоднократно спасал от голодной смерти лорда Сэндвича (Lord Sandwich). Лорду Сэндвичу в истории не очень повезло. Хорошим или плохим лордом он был — никто уже и не помнит, зато все знают о его главном пороке — он был страстным игроком, который уж если и оказывался за карточным столом (а делал он это частенько), то оторваться был не в силах. Мог играть сутками напролет, а чтобы подкреплять силы не отвлекаясь от главного, велел слугам приносить ему кусок мяса, положенный между двумя кусками хлеба. Эту конструкцию можно было есть без ножей и вилок, что оказалось очень удобным и потому сэндвичи быстро вошли в общее употребление. 6. Работа учащихся с учебником стр. 40. Учитель русского языка: - Давайте посмотрим, какую версию происхождения заимствованных слов в русском языке выдвигает автор вашего учебника, согласен ли он с нами или нет? 7. Практическая часть. Презентация - SHOW Шоу - PRESENTATION Имидж - POSITIVE Позитивный - IMAGE Учитель английского языка:
8. Групповая работа учащихся. (по 4 человека) Задание: составить одно простое, одно сложное предложение со словами: презентация, шоу, имидж, позитивный (устно 1 учащийся дает образец). Работа с заимствованными словами из русского языка.
Учитель английского языка: - Do you know these words? Translate them. - Are they from the English language or from the Russian language? (They are Russian) 9. Работа со словами: митинг, спортсмен Look at the next word sport, translate it. Let’s add a linking element “s” and another root man. We can see new noun - compound word sportsman. Translate it. Учитель русского языка: теперь вы знаете, как эти слова образованы в русском языке. Используя это, разбери по составу заимствованные слова. Учитель русского языка: - разберите по составу следующие слова: шоумен, бизнесмен, маркетинг, спиннинг. - приведите и запишите примеры русских слов с английским суффиксом -ник- (печник, грибник, лесник, школьник) разберите эти слова по составу. - что объединяет эти слова (суффикс -ник-). 10. Работа с английским словом Filmnik. -Guess about meaning of this word. -This suffix has been borrowed from the Russian language. 11. Работа по карточкам. Вариант I
Вариант II
12. Дискуссия. Учитель русского языка: - назовите на ваш взгляд положительные и отрицательные стороны заимствования из английского языка в русский язык. 13. Итог урока: - Что вам понравилось на уроке? 14. Оценки учащихся (оценивается количество набранных знаков за время урока). 15. Домашнее задание: выписать из словаря в учебнике 4-5 слов иноязычного происхождения, дать им лексическое значение. Приложение. Презентация. Notice: Undefined variable: print in /home/area7ru/literature.area7.ru/docs/index.php on line 599 Notice: Undefined offset: 1 in /home/area7ru/area7.ru/docs/linkmanager/links.php on line 21 |